当前位置:首页 » 小微小说 » 短篇小说颜色

短篇小说颜色

发布时间: 2022-04-12 13:42:05

Ⅰ 契诃夫短篇小说选-变色龙的梗概

1、故事梗概
《变色龙》是一篇短篇小说。小说讲述了沙皇专制时代,警官奥楚蔑洛夫接到举报,称被野狗咬伤。一开始奥楚蔑洛夫不知道这是谁家的狗,于是想把狗弄死。可是随后围观的人当中有人说这是将军家的狗,奥楚蔑洛夫的态度立刻发生了转变。之后随着围绕着狗是否是将军家里的宠物,奥楚蔑洛夫借着穿上脱下外套的时间不断发生着“变色”。最终确定这是将军哥哥家里的狗,奥楚蔑洛夫不但没有惩罚狗,还把被咬的人威胁了一番。
2、作品简析
《变色龙》是俄国作家契诃夫早期创作的一篇讽刺小说。在这篇著名的小说里,他以精湛的艺术手法,塑造了一个专横跋扈、欺下媚上、见风使舵的沙皇专制制度走狗奥楚蔑洛夫的典型形象,具有广泛的艺术概括性。小说的名字起得十分巧妙。变色龙本是一种蜥蜴类的四脚爬行动物,能够根据四周物体的颜色改变自己的肤色,以防其它动物的侵害。作者在这里是只取其“变色”的特性,用以概括社会上的一种人。
3、作者简介
安东·巴甫洛维奇·契诃(hē)夫( Аnton chekhov.1860~1904) 俄国小说家、戏剧家、十九世纪末期俄国批判现实主义作家、短篇小说艺术大师。他和法国的莫泊桑,美国的欧·亨利 齐名为三大短篇小说巨匠。祖父是赎身农奴,父亲曾开设杂货铺,1876年破产,全家迁居莫斯科。但契诃夫只身留在塔甘罗格,靠担任家庭教师以维持生计和继续求学。1879年进莫斯科大学医学系。1884年毕业后在兹威尼哥罗德等地行医,广泛接触平民和了解生活,这对他的文学创作有良好影响。

Ⅱ 谁有好看的短篇言情小说、色一点也可以

那天她敲了我宿舍的门(纯绿色)来饭吧小辉煌(黄绿色)我唯一收藏的两本言情小说。

Ⅲ 求较色的短篇言情小说

附件已上传 望采纳

Ⅳ 关于颜色简短小故事

小学儿童短篇故事文字版:看颜色
许多年前,人们都以为滇金丝猴已经绝迹,不料有人在云南的深山老林里发现了它们。于是,滇金丝猴成了国家一级保护动物,待遇十分丰厚。

金丝猴多少代闭塞在荒山野岭,跟不上时代的发展。为了开阔视野,促进交流,小金丝猴经过短期培训,学了一些简单的口语,便穿上一套洁白的猴装,登上旅游车,想到风景名胜区游览观光。

车子刚刚停下,小金丝猴被眼前的景色深深陶醉了。它纵身一跃从车上跳了下来,不小心踩在狗熊的脚背上,狗熊痛得龇牙咧嘴。

小猴正想道歉,不料狗熊说:“我给你点颜色瞧瞧。”小猴曾听说狗熊很野蛮,想不到这回踩了它一脚,还没道歉,它却还要给我点颜色看看,这狗熊还挺文明的嘛!这颜色我是该看看的。于是,它把脑袋凑过去想看颜色,谁知狗熊一拳打过来,打歪了小猴的鼻子。

小猴用手一摸:啊,鼻血,红色!

“鼻血当然是红的,谁不知道,你干吗非要打出来让我看颜色啊!”小金丝猴正在哭泣时,狗熊早就溜之大吉了。

小猴低头一看:糟了,洁白的猴装上血迹斑斑。小猴想:“人家还以为我是杀人犯呢,快买件衣服换下来!”

小猴走进长尾猿的“猴装专卖店”,店里的猴装全是深色的,深色显得老成稳重,但不适合年轻人穿;小猴喜欢浅色,因为浅色更显得活泼轻松。小猴东挑挑西拣拣,没发现中意的颜色,因此它只好离开“猴装专卖店”。

刚走到门口,长尾猿用长长的尾巴将小猴拦住了:“别走啊,小伙子,仓库中还有别的颜色,您再看看嘛!”

“什么,您也让我看颜色?”

“对啊,我要让您看看所有的颜色!”

“啊?求求您饶了我吧!”小猴一听,大惊失色,瞅准时机夺门逃离。

长尾猿赶紧追出来:“喂,您别走啊,里面还有很多颜色,您都看一看嘛!”

长尾猿追得越紧,小金丝猴逃得越快。它想:光看一样红色就够呛了,要看所有的颜色那肯定没命了。

小金丝猴买好回程车票,匆匆回到云南深山老林里,心有余悸地说:“外面的世界确实精彩,可惜看颜色让人受不了,太可怕了!”



小学儿童短篇故事文字版:看颜色点评
沟通的重要性便在于互相理解,在人际交往中沟通也很重要,就像故事里的金丝猴两次遇到的事情,其实这两种颜色都不一样,但是因为不擅于沟通,所以它们都没能解释清楚。

Ⅳ 跪求带有颜色的小说,长篇短篇,没什么关系。。。。

发送中!

Ⅵ 恐怖小说 书名是有关颜色和材质的 有七本 例如:红绸,绿缎(不一定对)映象中。。 谢谢。。

应该是红娘子的七色恐怖《红缎》《橙子》《黄石》《绿门》《青丝》《蓝眼》《紫铃》

Ⅶ 哪位亲推荐一下有点色的言情小说 最好是短篇的 谢谢 说一下书名就行

不好找哦,不过
我在红袖添香网上看了几部,希望你喜欢

《空?姐曰记(出版全本)》文 / 狐小妹
宅女苏橙橙意外目睹男友偷?情,赌气般的考上了北航,成为一名正式的空?姐。空?姐的昵称是乘乘,她的名字也是橙橙,难道这真是冥?冥的美丽宿命吗?

在北航培训中心中,苏橙橙单纯而无厘头的个性与培训中心优雅、严肃的培训格格不入,她也遇到了几个各怀心计的女孩。单纯的jiāng媛只想与自己的大学男友长相厮守;可爱的罗琳虽然有男友,却一心傍富商;冷漠美丽的尹晓雪是北航高层见?不?得光的地?下情人,为爱苦苦挣扎……

工作时的辛苦与空暇时的纸醉金迷都让苏橙橙迷茫。她爱着那个冷峻的机长,但她也无珐拒绝那个富商的wēn柔。她的爱情就如同飞机一样,只能悬在三万英尺的高空……

但是,迷茫与痛苦之后的,是一只蝴蝶的展翅飞翔!

她说:“林瑞,从我们认识第一天起,你就在骗我。”

他说:“苏橙橙,你真是无可救yào。”

她说:“苏橙橙,你是个笨?弹。全世界都知道林瑞爱你,只有你不知道。”

《黑总裁的倔强女佣(全本)》文 / 狐小妹
司徒宸:黑?道发家的冷皿总裁,心中有的只是仇?恨。

冷澈:家道中落的千金小?姐,只得在夜店mài笑维持生计。

十年?前,他是她的保?镖,受尽了她的侮?辱。

十年后,当他们相遇的时候,尘封的记忆扑面而来。司徒宸指名要她陪夜,出的钱足够她给母qīn治病。为了病危的母qīn,她闭上眼睛,忍?受着刺骨的屈?辱……

原以为一次关系之后,一切都结束了,但谁想到他竟然会再找到她,还让她做他的新酿?

《卯上金牌大画家(出版名盛若夏花)》文 / 狐小妹
28岁的大龄女青年潘小夏在相qīn时遇到极品帅哥,自然要好好把握。正当她和帅哥相谈甚欢的时候,一个人打破了她的所有幻想。

“潘小夏,我的内?裤你放到哪里去了?”

沈若飞!这已经是他第N次破?坏她的相qīn了!

“沈若飞,拜托你不要这样了行吗?”

“我做什么了?”

“我已经二十八了,你也已经二十五,我们都不是小孩子了。请你不要再破?坏我的相qīn,你是我弟?弟。”

“谁是你弟?弟?”沈若飞è狠狠地抓?住了潘小夏的手。

狐狸的话:本文很萌,有很多属于80后的年少时的回忆,希望大家喜欢。

《老?师,爱情天天向上》文 / 吉祥夜
他:我喜欢你。

她:不可能,我是老?师,你是学?生。

他:我不会永远是学?生,你不会永远是老?师。

她:我不是老?师我还能是什么?

他:还可以是我老婆。

她:......我不喜欢比我小的男人。

他:我乃乃说,女大三,抱金砖。

她:......

那一年,他19岁,她22岁。她是老?师,他是学?生。

碧云天下,木兰盛开的午后,他问她:老?师,何当共剪西窗烛是什么意思?

她笑,山盟海誓,不过年少无?知。

五年后,他24岁,她27岁。她依然是老?师,离异的老?师。而他是回囯的骄子,是家族事业继承人,是众里寻她千网络的他。

一次偶然,终于重逢。雨,湿?了他眼眶:老?师,何当共剪西窗烛?

她转身,泪雨阑珊。递给他的是她的结婚请柬……

世界上是否有那么一个人,是你心中无珐取代的唯一,是你倾尽一切也无怨无悔的毕生追qiú?而,如果有一个人,从来没说爱你,你可知道,她的爱,如海,淹没的是她自己;如天,放飞的却是你?

Ⅷ 求一篇短篇英文小说(颜色不对那种),直接贴上来!

Black Horse 黑骏马

Jed got to the top of the mountain and sat down to rest. The July sun had made him hot.
杰德到了山顶,就坐下来休息。7月底太阳使他热汗淋淋。

It had been a long walk to the top and he was tired. He knew the horse he was trying to capture could not be too far away. He looked at the mountain and the valleys below, searching footmarks left by the horse.
他走了很长一段路才到山顶的,所以感到浑身乏力。他知道他想方设法要逮住的那匹马离此不会太远。他察看折山上及下面的山谷,寻找着那匹马留下的蹄印。

Then he saw the marks going down the other side of the mountain. He must capture the horse. He knew better men than he had tried. Tom Raglan, the best rancher in the state, had tried with the help of his cowboys.
这时,他看到在山的另一侧,顺坡而下有一行马蹄印。他一定要逮住这匹马。他知道曾有比他更有能耐的人尝试过。州内最好的牧场主汤姆·拉格伦就曾经在他那帮牛仔的帮助下做过尝试.

But they had not been able to capture it. It had gotten away from others, too. They all said it was too wild. It could not be captured.
但他们并没有能逮住它,其他试图去逮它的人也都失败了,都让它逃脱了。他们都说他太野,是不可能被逮住的。

After a slow, painful walk down the mountain, Jed came to a cool-looking river. He drank the clear water.顺着山路向下,慢慢地、艰难地走了一段之后,杰德到达一条水看上去十分清澈的河边,喝了几口河水。

Further down the valley he saw the black horse. It stood under a tree out of the sun. Jed moved closer, then hid behind a tree to watch. It was the biggest and blackest and blackest he had ever seen.
接着又沿山谷向前走了一段,这是他看到了那匹黑马,他站在一棵树下遮太阳。杰德又走进了些,然后躲在一棵树后观察。这是他有生以来见过的最大、最黑的马。

Jed knew all about horse. He had grown into a man caring for them. He had never earned more than '10 but he had dreams: If he could get a male and female house and 10 hectares of land, he could sell horses. That would be all the happiness Jed wanted.
杰德对马了如指掌。他是一个从小与马厮混、在马背上长大的人。尽管他挣的钱从来没有超过10美元,但他有自己的梦想:如果他能够得到一匹公马、一匹母马和10公顷土地,他就可以养马并以卖马为生了。那就是杰德想要得到的全部幸福了。

Night came. The big black house moved from under the tree and began to eat grass near the river. Jed watched again. A few hours later, he found a soft place in the ground. He placed his head against an old fallen tree and slept.
夜幕降临。那匹大黑马从树下走了出来,走到河边开始吃草。杰德继续观察着。几小时后,他在地上找了一块柔软的地方,将头靠在一棵倒着的老树上睡着了。

The next day he woke with the sun. His eyes searched for the horse, and there it was, grazing. Jed saw how it ate, then lifted its head and looked all around. It was the mark of the wild, always looking for hidden danger.
第二天日出时他醒了过来,马上就用目光寻找那匹马,还好,它就站在那里,正吃着草呢。杰德看着它吃草,随后又见它抬起头,朝四周看看。这就是野马的特征:它们总是十分小心,不时地看看四周是否有什么暗藏的危险。

Jed started to walk toward the horse. The horse stopped eating and looking at Jed. Jed's heart began to beat heavily. Men had said the horse was a killer. Still, he walked closer.
杰德开始慢慢向它走近。它停止吃草,看着杰德。杰德的心开始“咚咚”直跳。人们都说这马是一个杀手,但他还是继续向它靠近。

Fifteen meters away from the horse Jed stopped. The horse had lifted its front feet high in the air, then placed them heavily back on the ground. Jed moved closer. He talked to the horse in a soft voice.
在离它15米远的地方,杰德停了下来。只见它高高的抬起前蹄,然后又重重的落回原地。杰德又走近了些。他开始柔声跟它说话。

Then, with a loud scream, the horse turned and ran down the valley. Jed sank to the ground wet with excitement. He had done what no man had done.
接着,随着一声响亮的嘶鸣,这匹马转身顺着山谷跑了下去。杰德却因兴奋而浑身大汗淋漓,倒在地上。他已经做了别人没有做到的事儿.

He had almost touched the wild horse. The animal was not a killer. If it had been, Jed would be dead now.
他几乎快要挨到这匹野马了。它并不是一个杀手,如果它是的话,杰德现在已经没命了。

For six days he followed the horse. He rested when the horse rested. Jed did not like the land they were in now. The sides of the valley were high and filled with big rocks. Few trees were around. And the bottom of the valley was soft and wet.
他一连跟踪了这匹马6天。只有马歇的时候,他才歇。杰德不喜欢他现在所呆的地方。这山谷的两侧都很高,到处是大岩石,周围没有多少树,而且谷底又软又湿。

Jed watched the horse a while, and then lay down to sleep.
杰德又看了一会儿马,随后躺下来睡觉。

In the middle of the night, he was awakened by thunder and rain. He walked up the rocks until he found a dry hole, safe from the rain, and he slept again.
半夜十分,他被雷雨声惊醒。他立刻沿着岩石向上走,直到找了一个可以蔽雨的干燥的山洞,他再接着睡。

The next day was cold and wet. Heavy rains had softened the bottom of the valley. He followed the house most of the day. The wet valley was the only place it could walk now.
第二天又冷又湿。大雨已经泡软了谷底的土壤。这一天他大部分时间都在跟着马走。湿湿的山谷是现在它唯一可以行走的地方了。

The sides of the valley had gotten higher. Toward evening he saw it again. But this time there was fear in its face. He stopped and watched. The horse's nose was smelling the air. It smelled danger. It smelled danger.
越走,山谷两侧就显得越高。临近黄昏时分,他才又见到了它,但这次它的脸上出现了一种恐惧的神情。他停下来仔细观察,只见马鼻子在嗅着空气,他闻到了危险的气息。

Jed thought of wild animals, a wildcat(链接至同目录下wildcat)or bear maybe. He pulled his knife from his pants. He looked among the rocks but saw nothing.
杰德想到是不是有什么野兽,一只豹猫,也可能是一只熊。他从裤子里抽出刀,在岩石间四处看看,但什么也没有看见。

He began walking toward the horse. The wildcat could have been on either side of the valley. He walked slowly, trying to watch both sides at the same time.
他便向马走过去。豹猫可能在山谷的某一侧。他走得很慢,尽力同时看着两侧。

Slowly he came to the horse's side. Jed kept watching the rocks. If the cat was going to attack, it would do it now. He felt the excitement of danger.
慢慢地,他来到了马身边。杰德一直盯着那些岩石。豹猫如果要袭击,它现在就会跳出来的。他感到既危险又兴奋。

Suddenly the silence was broken. The black horse screamed loudly, a cry of fear. It began running down the wet valley.
突然,寂静被打破了。黑骏马大声嘶叫起来,那是一种充满恐惧的叫喊。随后,它顺着湿漉漉的山谷奔跑起来。

At the same time there was a heavy, deep noise from the rocks. Then it happened. Tons of wet earth and big rocks began moving down the sides of the mountain. The land itself was the enemy.
与此同时,岩石中传出了一种沉重的、深沉的响声。紧接着,事情就发生了。成吨成吨的湿土和大岩石开始从山坡两侧滚落下来。原来山地本身就是马的敌人。

When the air became clear, Jed looked for the horse. In front of him were tons of the fallen earth. He could not see down the valley and could not see the horse.

当空气恢复清新的时候,杰德立刻开始找马。在他面前是滚落下来的成吨的泥土,他无法看到山谷的前方,也看不到马。

He slowly climbed over the fallen rocks. On the other side was the horse, more frightened than ever. Its legs were stuck in the soft earth and it could not move. The more it struggled, the deeper it sank in the mud.

他慢慢地爬过那些落下来的岩石。马在这个石土堆的另一边,看上去比先前更加恐惧。它的腿陷入了软土里,动弹不得。 而它越挣扎,就在泥中陷的越深。

Jed walked toward the animal. Each step he took, the soft mud tried to suck him down, too. He walked on the grassy places harder than the mud.

杰德向它走过去。他每走一步都感到软泥也在将他向下吸,而且在长草的地方走比在泥里走还要艰难。

When he got to the horse, it was in the mud up to his stomach. Now it could move only its head. Jed felt wildly happy when he touched the horse. “Don't struggle and do not worry, Horse! I'll get you out!”

当他赶到马身边的时候,泥已经验到了马肚上,现在它只剩下头部还能动弹。摸到马,杰德感到欣喜若狂。“别挣扎,别担心,马儿!我会把你弄出来的!”

Suddenly he felt the horses teeth on his arm. He bit his lip to stop it from crying aloud. His free hand gently calmed the horse and slowly it let go. It pressed its nose against Jed's face. At last they were friends.

突然,他赶到马的牙齿咬住了他的手臂。他咬住嘴唇,以防自己疼得叫出声来。他用那只没被咬着的手轻抚马身,使它平静下来,慢慢地让它松开了嘴。随后,马将鼻子贴在了杰德的脸上。最后,他们成了朋友。

Now Jed could go to work. He studied the problem carefully. He had no way to lift the big horse from the mud. Certainly his rope was not strong enough.

现在杰德可以开始忙活了。他仔细研究了这个问题。他没有办法将这么大的一匹马从泥里拽出来,它的绳子显然不够结实。

He began to pull the mud away with his hands. But more mud fell into the hole he g. He ran to the rocks that had fallen down the mountain. He took off his shirt and filled it with rocks. He g again.

他开始用手将泥刨开,但这样以后,更多的泥又落进了他刚挖开的窟窿里。他就跑到那些山上落下的岩石边,脱下衬衣将岩石裹住,又挖了起来。

Only this time, he placed rocks in the holes he g. The rocks stayed still and slowly a wall began to form. He did this through the day and when night came, his hands were bloody, torn by the sharp rocks.

这一次,他将岩石放进他挖开的窟窿里,岩石稳稳地呆在里面,慢慢地形成了一面挡土石壁。他整整挖了一天。夜幕降临时,他的两手已经被尖锐的岩石划得血淋淋的。

He knew night would be a bad time for the horse. He did not want it to become frightened and struggle against the wall of rock he was building in the mud.

他知道,夜晚对马来说是很难熬的。他不想让马害怕,以至于挣扎起来踢坏他在泥里建好的石壁。

He cut some small trees, laid them on the ground next to the horse and all through the night, he spoke soft, kind words to it to calm its fears.

他砍了一些小树,将它们放在马旁边的地上。另外,整整一夜,他都跟马说一些温柔友善的话来解除它的恐惧。

The next morning, he brought grass for it to eat and began his work again. It was slow, hard work. When night came, he lay next to the horse again. He did not want it to struggle yet. The time had not come for the test.

第二天早上,他抱来些草让它吃,然后又开始忙活起来。这是一项好时而又艰苦的工作。夜幕降临时,他又在马旁边躺了下来。现在他还不想让马从泥中挣脱出来,考验的时机还没有到。

By the middle of the next day, he had enough rocks in the mud on one side of the horse. Now he began to dig near the houses front legs. His rocks began to make the mud harder. The horse was able to move a little.

到第三天中午的时候,他在马一边的泥里放进了足够的岩石。现在他开始挖马前腿附近的土了。他放的岩石使泥地坚硬了起来,马开始能动一点儿了。

And when the pressure became less, it raised one of its front legs on to the rocks. It pushed against the rocks on its side and lifted its body a little out of the mud.

而感到压力变小了的时候,马便将它的一条前腿拔了出来,翘到了岩石的上面,然后朝身边的岩石猛蹬,使它的身体从泥里稍微抬起了点儿。

Jed got his rope and tied it around the horses neck. He began to pull on the rope.

杰德拿出绳子,将它系到马的脖子上,开始拉绳。

The horse felt the pull and struggled with all its power against the mud. It raised its other front leg on the rocks and with a mighty push with its back legs and with Jed pulling on its neck, it moved forward toward hard land.

马感到了拉力,就用尽全力在泥里向外挣扎。他将另一条前腿也拔出来,搭在了岩石上,靠着后腿的巨大蹬力和杰德对它脖子施加的拉力,他向前面的硬地移动着。

Jed fell on the earth, happy but tired. He had not eaten for three days. He had slept little. Half sleep, he felt the horses nose push against his face. He jumped to his feet and when he brought grass for the horse it made friendly noises and playfully pushed him.

杰德倒在地上,高兴而又疲惫。他已经三天没吃东西了,睡的觉也不多。正有点迷迷糊糊的,他感到马的鼻子拱到了他的脸上,他赶快一跃而起。当他为马抱来草料时,马发出了友好的叫声,顽皮地拱拱他,和他戏耍。

A week later, a big black horse rode on the land owned by Tom Raglan. It stopped near the ranch house. A little man got off the horses back. Tom Raglan looked at the horse with eyes that did not believe. Finally he said: "You got him."

一周之后,有人骑了一匹大黑马来到牧场主汤姆·拉格伦的领地上。他在牧场房边停下来,一名小个子男人从马背上跳了下来。汤姆·拉格伦用吃惊的眼光看着这匹马,眼前的情景简直令他难以置信。最后,他说:“你得到了他。”

"I got him, Tom, and I brought him back as I said I would."

“我的得到了他,汤姆,而且正像我说过的那样,我把他骑回来了。”

Raglan looked at the horse. Above all, he was a horseman and there was no need for Jed to tell him how he captured it. Jed's tired face, his torn hands, dirty clothes and thin body told the story.

拉格伦看着马。他毕竟是一个马主,没有必要让杰德告诉他是怎么逮住马的。杰德疲惫的脸、划烂的手、肮脏的衣服和瘦弱的身体就已说明了一切。

“Jed,” Raglan said. “that horse will kill anyone except you. I do not want it. But I have not forgotten my promise."

“杰德,”拉格伦说,“那匹马会弄死除你之外的任何人,我不想要它。但我没忘记自己的诺言。

"I will give you some land and the old house in back of the ranch if you will keep the horse there. I pay you '30 a month, if you will let me send my female horses to the black horse."

如果你让这匹马一直呆在这儿,我就把一些土地和牧场后边的那坐老房子送给你。如果你让我把我的母马送到你的黑骏马那里去交配的话,我会每个月付给你三十美元。

"I want the black horse's blood in my horses. And you can keep every seventh horse for yourself.”

我想要我的马的身体力都有黑骏马的血统。而且,你可以留下交配后产下的小马中的七分之一。”

Jed put his arm around the black horse. The black horse was his. His dream had come true. It was too much all at once.

杰德伸出手臂,抱住大黑马。黑骏马成他的了。他的梦想已经变为现实了。突然之间,他得到的真是太多了。

热点内容
主角雕刻的都市小说 发布:2025-04-28 06:43:22 浏览:847
短篇小说投稿平台有哪些有稿费 发布:2025-04-28 06:38:09 浏览:718
主角性格冷的的重生洪荒小说 发布:2025-04-28 06:37:16 浏览:445
总裁的绯闻妻小说作者 发布:2025-04-28 06:34:49 浏览:121
重生康熙的妃子小说 发布:2025-04-28 06:30:50 浏览:138
虐妻文短篇小说 发布:2025-04-28 06:11:57 浏览:219
现代言情虐的小说完结 发布:2025-04-28 06:09:41 浏览:728
过年的短篇小说写作技巧 发布:2025-04-28 05:59:36 浏览:990
书荒求经典重生言情小说 发布:2025-04-28 05:59:33 浏览:794
茅盾十大经典长篇小说 发布:2025-04-28 05:59:26 浏览:156