轻小说台版好还是大陆好
❶ 想要入正版轻小说,请问买日版好还是台版好亦或者是大陆版有哪些比较划算的购买途径呢
当当没有日版,但是到货快
亚马逊。。。日亚的话比较麻烦,要用国际信用卡比如银联啥的,而且到货速度……你有耐心的话可以考虑。中国亚马逊的话大陆和台版都能找到,到货速度也是杠杠的。
某宝,别的不说,买啥版都行,缺点的话,比起当当、亚马逊这种当然是没有那么好,毕竟送货渠道不一样;再者论到货速度,某宝还得看卖家远不远,快递坑不坑等等情况。
萌购主要是代购日版啦,大陆版和台版没必要上萌购。缺点嘛,和某宝类似,到货速度也是个问题。
其次,日版比台版和大陆版贵(废话),排版也不一样= =想起MF文库J的那种小本本还得卖30+软妹币。。。
❷ 比较轻小说的各种版本
台版,是繁体字,出书比内地快,翻译质量最高,纸质精美,和谐度方面采取十八禁、十六禁制度,即贴上标签尺度大的照样卖。
缺点是价格高,一般40-80人民币一本书,繁体字看上去也很痛苦。
台湾角川是日本角川的全资子公司,即日本那边说了算,你懂的。
天闻角川是中南出版集团旗下天闻动漫和日本角川集团于2010年创办的中日合资公司。中南控股51%,角川控股49%,这意味着主导权在中国这边,是合资公司而不是子公司。
现落址在广州羊城创意工业园区。轻小说目前是将台版的直接弄成简体版,速度要落后于台角,但个别书目,如凉宫春日的惊愕则达到了同步出版。最近正在推出原创的轻小说,征稿并即将举办大赛。
纸质是不错的,还有周边赠送和贩卖,价格在30元以下。
但偶有错字和书籍召回事件,插图会有和谐情况,比如夏娜的一张裸图。
总体上信价比不错。
精品堂和珊瑚文库是轻小说盗版品牌。纸质一般,关键是错字是让人忍受不了的。价格嘛,11-15元,而且一买大部分是一整套。翻译水准参差不齐。
就个人经验,珊瑚比精品堂好,买过一套文学少女,还可以吧,不过现在有人民文学版的了。
总而言之,我还是推荐买天角的,正版买的放心。
❸ 台版轻小说价格大概是漫画的两倍为什么差价这么大
纸质会比较好
但差价这么大原因就不知道了
但纸那么好管什么用
我只是看到过
仅供参考哦~~
❹ 同样一本轻小说台版的和大陆的会有很大差异吗,是不是连翻译的进度也不同
台板和大陆版是由两家不同的公司分别买的版权各自翻译的,由于翻译的人不同,在内容上肯定是会有差异的,比如译名啊,还有台版会使用一些台湾当地的俚语。至于翻译进度,肯定是不一样的。一般来说台版的进度会比大陆版的快挺多。而且因为大陆这边看网译版的人比较多,正版卖的不一定好,出的速度自然就慢。顺便一提,«打工吧魔王大人»网译版已经汉化到18卷了。
❺ 关于轻小说《文
要探讨的是轻小说《文学少女》的系列作品。这部作品已经发行了完整的八卷内容,此外还有配套的番外篇。对于想要拥有实体书的读者,我有些建议。根据个人经验,如果你追求更高的印刷质量和完整的插画体验,我强烈推荐购买台版。相较于大陆版,台版在印刷工艺上更为精致,且不会像大陆版那样有时会进行内容剪辑,能让你更好地享受阅读过程。所以,如果你对质量有较高要求,选择台版将是明智的选择。
❻ 游戏人生轻小说台版和大陆版有什么区别啊
注意:《No game no life》在大陆无正版代理(天角表示政治原因终止出版)
淘宝大陆版均为盗版,不建议购买
台版是繁体竖排版无任何删减
❼ 请推荐几个好的轻小说网站和app
推荐几个轻小说网站和app,让你的阅读体验更佳。
首先,Android用户可以尝试使用Moon+ Reader for Android。它是目前最好的离线阅读器,性能稳定,操作流畅,特别适合阅读轻小说。
国产阅读app如多看阅读、iReader、QQ阅读等虽然也提供轻小说阅读服务,但对css的支持较差,且界面设计不符合Material Design。对于iOS用户,可以尝试iRead,它应该是不错的选择。
在版权问题上,轻小说同样受到保护。如果你想要阅读大陆有代理的轻小说,建议购买正版。这样可以支持作者和出版社,同时也避免了版权争议。如果台版轻小说符合你的预算,那么选择台版的轻小说可能是更好的选择。只有在轻小说没有代理且你不懂得日语的情况下,才可能需要考虑使用盗版网站。但是,我建议尽量避免盗版资源,以支持正版作品。
❽ 轻小说实体书台版和大陆版有什么区别
首先,排版格式不一样,台版是竖排大陆是横排,其次,翻页方向不一样,台版是从左往右大陆是从右往左,然后,字体不一样,台版是繁体大陆是简体,最后价格也有点不一样,一般台版的价格比大陆的贵,而且很多小说还没有大陆版,台版和港版的比较多。
台版轻小说
❾ 买轻小说是台角好还是天角好呢
台角,一般来说台版的翻译要比大陆更放得开,翻译质量就不好推段了,比方说有些时候网络汉化质量很高,但是那种情况现在也越来越少了,不少都是机翻加简单校对就放出来了,图的就是看懂就行,台版和大陆版的翻译也是参差不齐的,有些翻译润色的比较好,有些就是单纯流水账了,纯粹看出版商舍得出多少钱给译者了,不过台版一般没有太多删减,更接近于原版,特装版等特典也比大陆这边出的更多更丰富,还是有一定收藏价值的,纸张和印刷质量不太清楚,只在漫展上买过一本设定集似乎还不错。台版翻译速度也更快,毕竟大陆读轻小说的还是少数,市场体量不大,所以除了热门小说,人气低一点的几乎没有出的可能,即使人气高如说春物,出的也普遍比台版更慢,这一点台版好很多。虽然台角贵一点,其实一般来说除了补看超长连载的投入较大,如果从前几卷就开始看的话,一般而言几个月才一卷,单卷五十元的投入放到现在也不是太大的支出了。台版的阅读是从右往左竖排阅读,一开始不适应,看习惯了其实也没啥,我当年读的第一本哈利波特就是台版,而且我个人觉得繁体字看起来确实比简体字有韵味
❿ 动漫轻小说读起来哪一种翻译版本比较好
轻小说的翻译一般可以分为三类,一是网翻,二是台湾翻译版(台翻),三是大陆翻译版(陆翻)。
我本身看的轻小说不多,所以就简单说说自己的看法。
网翻由于翻译者的水平参差不齐,整体的翻译作品也是良莠不齐,有的个人翻译的作品,能从日语翻译成中文,但是翻译出来的中文作品要么是强行有一些网络词汇翻译,要么是有语病和错别字,有的还会在正文里面添加译者自己的吐槽,真的很影响阅读体验。(一张图告诉你怎么样影响阅读体验~)
最后说陆翻版,大陆引进的轻小说在翻译的过程中多多少少会有些删改,在翻译上也会按照日本原作方和大陆有关规定的要求去翻译,所以如果是之前有网翻版本之后又正式出版的作品,你会发现很多地方的用词都会不一样。
萝卜白菜,各有所爱,大家选择自己喜欢就好了。