当前位置:首页 » 小微小说 » 原创超短篇西方小说

原创超短篇西方小说

发布时间: 2025-03-13 03:36:36

㈠ 求推荐一些国外的短篇小说集,单篇也可以

暗藏杀机
爱国者游戏:
东方快车谋杀案:
声名远播的推理大手笔,将结局的出人意料性发挥到极至的不朽作品,阿加莎的伟大创举。伊丽莎白女王曾经问阿加莎这部作品的结局是什么,阿加莎回答:“不巧我也忘了呢!“阿加莎当然不是真的忘结局,而是侦探小说的阅读本来就应该留有悬念,不看到最后就揭出谜底,对读者来说绝不是件好事.本篇的谜底就一直留到最后,不看到最后没有一个人能够猜出结局。阅读阿加莎的作品得有耐心,她习惯通过人物之间的对话来推进故事的进程,而且她似乎对范达因二十条守则中的“不要加入不相干的描写”十分推崇,除了对事件、人物必要的说明之外很少说废话,(虽然人物本身的废话不少)本篇也不例外。故事的开端并不怎么吸引人,中间仍旧是一大堆冗长乏味的例行讯问,正是这些讯问磨掉了不少人的耐心,却不知精彩的还在后头。钱德勒在评价《东快》的结局时说:“只有傻瓜猜得到“.
希区柯克经典悬疑故事集:无论是凶杀或爱情场面他都能让你毛骨悚然,他以紧张,焦虑,窥探,恐惧的完美驾驭征服整个世界。
经典爱伦坡悬疑集:爱伦·坡(1809——1849)美国作家、文艺评论家。出身演员家庭。爱伦·坡被誉为“侦探小说的鼻祖”。其小说风格怪异离奇,充满恐怖气氛。
福尔摩斯探案(柯南·道尔作品集):柯南·道尔(1859——1930)英国杰出的侦探小说家、剧作家,被誉为“英国侦探小说之父”。
杰德罗游戏 (美.斯蒂芬.金):斯蒂芬·金曾经说过这么句话“对我来说,最佳的效果是读者在阅读我的小说时因心脏病发作而死去。”
黑暗的另一半(恐怖大师斯蒂芬·金又一力作):黑暗的另一半却还是黑暗。因为一波未平一波又起,在 险境中刚脱险却又落进了另一陷阱。
深海探秘:在二战的历史上,有许多令人称奇、令人百思不解、令人着迷的事件,它们很少被人提及。本书讲述了两名深海潜水爱好者约翰和里奇挑战深海潜水的极限,历时7年收集了大量的证据来破获二战遗留下来的最后一个历史之谜。他们在新泽西海域深达230英尺的水下,发现一艘二次大战时期德国U-869潜水艇的残骸,他们认为,这艘代号为U-869的德国潜水艇是被自己人的鱼雷击中的。德国人为什么击毁自己的潜水艇,船上载的是何人?何物?为什么会出现在这里?有些潜水人执着要找出答案,甚至甘冒生命危险。...
面具馆:美国西部城市波特兰陷入惊恐之中——杀人案接踵而至,每一位受害者都被剥去了脸皮,尸体上都留下了铁钉、硬币等“记号”,身旁还有一行血字:“面具即将归来!”
忧伤黑樱桃:二十世纪最经典的100部悬疑小说之一。曾经刺激过两亿五千万欧美读者的坚强神经、使他们欲罢不能的“悬疑+惊悚”小说,首次全面登陆,考验中国读者的心智能力!有心脏病史、十四岁以下者请勿阅读。
沉默的羔羊--三部完整版:一部让人惊心动魄的侦破片,一部令人紧张得透不过气来的心理分析片,好莱坞最令人激动的恐怖片之一
吸血鬼伯爵:德古拉之吻:
这部小说在世界范围内也是最畅销的小说之一。布莱姆·斯托克的《德古拉之吻》也许是发表过的最著名的恐怖小说。
福尔摩斯探案—恐怖谷
非人:电话不断打来,不断有人被暗杀。警方掌握的唯一线索是杀手故意播放的音乐,然而它却令警方场场扑空,一次次被嘲弄,一次次陷入绝境。杀手就像幽灵一样,似乎只有他的声音可感触,他仿佛是人而非人……
活跳尸:一个伟大的科学家弗兰肯斯坦用死尸拼凑了一个灵魂善良而相貌奇丑的“活跳尸”,由于不容于人类而转向疯狂报复……这个悲伤而恐怖的故事拍成的电影比世界上由任何其他故事拍成的电影都要多,至今仍有人称它是“有史以来最伟大的恐怖作品之一”。
人骨拼图:一个全身瘫痪的警探,在准备结束自己的生命之际,纽约发生了连环绑架案件,已有两位无辜受害者被虐待致死,而凶手在每个犯罪现场都留下了线索……
达-芬奇密码:悬念谜团环环相扣,宗教题材饱受争议
数字城堡:情节紧张,悬念不断,让人有一种欲罢不能的阅读快感。

㈡ 推荐6篇超经典的英语短篇小说,几分钟就能读完,马上读起来!

以下是六篇推荐的英语短篇小说,它们篇篇经典,值得一读,阅读时长不超过10分钟。这些小说涵盖了不同主题,包括职场幽默、情感转变、写作经验、校园生活和象征寓言,都是深思熟虑之作。请注意,以下内容不包含标题或额外的推荐信息,直接提供小说的简介和摘选。


1. 《入职介绍》(Orientation) by 丹尼尔·奥罗斯科(Daniel Orozco)


阅读时长:8分钟


这篇短篇小说以独白的形式讲述了一个新员工入职时的全过程,让职场经历的读者深感共鸣。


精彩选段:

员工被引导参观办公室时,主管介绍到:“这是你的座机。电话你不用接,语音信箱系统会自动接听。”随后,主管的介绍变得私人化,涉及员工的私生活。


2. 《一小时的故事》(The Story of an Hour) by 凯特·肖邦(Kate Chopin)


阅读时长:5分钟


这篇短篇讲述了女主人公从听说丈夫死讯到发现丈夫还活着中间一小时的心理历程,探讨了个人自由与婚姻束缚的主题。


精彩选段:

她能看到新生命的气息从房前的树梢弥漫开来,空气中弥漫着雨水的清新。街上的小贩在叫卖,远处有人在歌唱,屋檐下麻雀在叽叽喳喳。


3. 《如何成为一名作家》(How to Become a Writer) by 洛丽·摩尔(Lorrie Moore)


阅读时长:10分钟


故事围绕一个有志于成为作家的人所面临的挑战,包括制定备用计划和处理混乱的大学室友。


精彩选段:

“早年失败,比如14岁,有助于形成对失败的早期理解,15岁时,你就能以挫败为灵感写出长俳句。”母亲以简练而实际的态度对待写作。


4. 《学校》(The School) by 唐纳德·巴塞尔姆(Donald Barthelme)


阅读时长:5分钟


这个故事充满了戏剧性独白,展现了巴塞尔姆标志性的幽默和文体实验。


精彩选段:

孩子们不断地询问老师关于死亡和生命意义的问题,讨论围绕着树、动物和孩子生命的消失展开。


5. 《征兆与象征》(Symbols and Signs) by 弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)


阅读时长:10分钟


纳博科夫的散文充满诗意,这篇关于妄想症男孩、家庭和同伴之间故事的小说既让人好奇又令人反思。


精彩选段:

男孩试图撕开现实世界的缺口以逃脱,尽管他最终被阻止,但他真正渴望的是逃离。


6. 更多经典英语短篇小说资源链接:pan..com/s/1gfD2oC... 密码: p5ru


这些短篇小说不仅短小精悍,且主题丰富,是提升英语阅读和理解能力的绝佳材料。希望您在阅读这些作品时能获得启发和享受。

㈢ 谁有短篇小说,要外国的,要故事,不是题目

万卡
俄〕契诃夫/著
汝 龙/译

九岁的男孩万卡•茹科夫三个月前被送到靴匠阿里亚兴的铺子里来做学徒。在圣诞节的前夜,他没有上床睡觉。他等到老板夫妇和师傅们出外去做晨祷后,从老板的立柜里取出一小瓶墨水和一支安着锈笔尖的钢笔,然后在自己面前铺平一张揉皱的白纸,写起来。他在写下第一个字以前,好几次战战兢兢地回过头去看一下门口和窗子,斜起眼睛瞟一眼乌黑的圣像和那两旁摆满鞋楦头的架子,断断续续地叹气。那张纸铺在一条长凳上,他自己在长凳前面跪着。
“亲爱的爷爷,康司坦丁•玛卡雷奇!”他写道。“我在给你写信。祝您圣诞节好,求上帝保佑你万事如意。我没爹没娘,只剩下你一个亲人了。”
万卡抬起眼睛看着乌黑的窗子,窗上映着他的蜡烛的影子。他生动地想起他的祖父康司坦丁•玛卡雷奇,地主席瓦烈夫家的守夜人的模样。那是个矮小精瘦而又异常矫健灵活的小老头,年纪约莫六十五岁,老是笑容满面,睒着醉眼。白天他在仆人的厨房里睡觉,或者跟厨娘们取笑,到夜里就穿上肥大的羊皮袄,在庄园四周走来走去,不住地敲梆子。他身后跟着两条狗,耷拉着脑袋,一条是老母狗卡希坦卡,一条是泥鳅,它得了这样的外号,是因为它的毛是黑的,而且身子细长,象是黄鼠狼。这条泥鳅倒是异常恭顺亲热的,不论见着自家人还是见着外人,一概用脉脉含情的目光瞧着,然而它是靠不住的。在它的恭顺温和的后面,隐藏着极其狡狯的险恶用心。任凭哪条狗也不如它那么善于抓住机会,悄悄溜到人的身旁,在腿肚子上咬一口,或者钻进冷藏室里去,或者偷农民的鸡吃。它的后腿已经不止一次被人打断,有两次人家索性把它吊起来,而且每个星期都把它打得半死,不过它老是养好伤,又活下来了。
眼下他祖父一定在大门口站着,眯细眼睛看乡村教堂的通红的窗子,顿着穿高统毡靴的脚,跟仆人们开玩笑。他的梆子挂在腰带上。他冻得不时拍手,缩起脖子,一忽儿在女仆身上捏一把,一忽儿在厨娘身上拧一下,发出苍老的笑声。
“咱们来吸点鼻烟,好不好?”他说着,把他的鼻烟盒送到那些女人跟前。
女人们闻了点鼻烟,不住打喷嚏。祖父乐得什么似的,发出一连串快活的笑声,嚷道:“快擦掉,要不然,就冻在鼻子上了!”
他还给狗闻鼻烟。卡希坦卡打喷嚏,皱了皱鼻子,委委屈屈,走到一旁去了。泥锹为了表示恭顺而没打喷嚏,光是摇尾巴。天气好极了。空气纹丝不动,清澈而新鲜。夜色黑暗,可是整个村子以及村里的白房顶,烟囱里冒出来的一缕缕烟子,披着重霜而变成银白色的树木、雪堆,都能看清楚。
繁星布满了整个天空,快活地睒着眼。天河那么清楚地显出来,就好象有人在过节以前用雪把它擦洗过似的。……
万卡叹口气,用钢笔蘸一下墨水,继续写道:“昨天我挨了一顿打。老板揪着我的头发,把我拉到院子里,拿师傅干活用的皮条狠狠地抽我,怪我摇他们摇篮里的小娃娃,一不小心睡着了。上个星期老板娘叫我收拾一条青鱼,我从尾巴上动手收拾,她就捞起那条青鱼,把鱼头直截到我脸上来。师傅们总是耍笑我,打发我到小酒店里去打酒,怂恿我偷老板的黄瓜,老板随手捞到什么就用什么打我。吃食是什么也没有。早晨吃面包,午饭喝稀粥,晚上又是面包,至于茶啦,白菜汤啦,只有老板和老板娘才大喝而特喝。他们叫我睡在过道里,他们的小娃娃一哭,我就根本不能睡觉,一股劲儿摇摇篮。亲爱的爷爷,发发上帝那样的慈悲,带着我离开这儿,回家去,回到村子里去吧,我再也熬不下去了。……我给你叩头了,我会永远为你祷告上帝,带我离开这儿吧,不然我就要死了。……”
万卡嘴角撇下来,举起黑拳头揉一揉眼睛,抽抽搭搭地哭了。
“我会给你搓碎烟叶,”他接着写道,“为你祷告上帝,要是我做了错事,就自管抽我,象抽西多尔的山羊那样。要是你认为我没活儿干,那我就去求总管看在基督面上让我给他擦皮靴,或者替菲德卡去做牧童。亲爱的爷爷,我再也熬不下去,简直只有死路一条了。我本想跑回村子,可又没有皮靴,我怕冷。等我长大了,我就会为这件事养活你,不许人家欺侮你,等你死了,我就祷告,求上帝让你的灵魂安息,就跟为我的妈彼拉盖雅祷告一样。
“莫斯科是个大城。房屋全是老爷们的。马倒是有很多,羊却没有,狗也不凶。这儿的孩子不举着星星走来走去①,唱诗班也不准人随便参加唱歌。有一回我在一家铺子的橱窗里看见些钓钩摆着卖,都安好了钓丝,能钓各式各样的鱼,很不错,有一个钓钩甚至经得起一普特重的大鲶鱼呢。我还看见几家铺子卖各式各样的枪,跟老爷的枪差不多,每支枪恐怕要卖一百卢布。……肉铺里有野乌鸡,有松鸡,有兔子,可是这些东西是在哪儿打来的,铺子里的伙计却不肯说。
“亲爱的爷爷,等到老爷家里摆着圣诞树,上面挂着礼物,你就给我摘下一个用金纸包着的核桃,收在那口小绿箱子里。你问奥尔迦•伊格纳捷耶芙娜小姐要吧,就说是给万卡的。”
万卡声音发颤地叹一口气,又凝神瞧着窗子。他回想祖父总是到树林里去给老爷家砍圣诞树,带着孙子一路去。那种时候可真快活啊!祖父咔咔地咳嗽,严寒把树木冻得咔咔地响,万卡就学他们的样子也咔咔地叫。往往在砍树以前,祖父先吸完一袋烟,闻很久的鼻烟,讪笑冻僵的万卡。……那些做圣诞树用的小云杉披着白霜,站在那儿不动,等着看它们谁先死掉。冷不防,不知从哪儿来了一只野兔,在雪堆上象箭似的窜过去。祖父忍不住叫道:“抓住它,抓住它,……抓住它!嘿,短尾巴鬼!”
祖父把砍倒的云杉拖回老爷的家里,大家就动手装点它。
……忙得最起劲的是万卡喜爱的奥尔迦•伊格纳捷耶芙娜小姐。当初万卡的母亲彼拉盖雅还活着,在老爷家里做女仆的时候,奥尔迦•伊格纳捷耶芙娜就常给万卡糖果吃,闲着没事做便教他念书,写字,从一数到一百,甚至教他跳卡德里尔舞。可是等到彼拉盖雅一死,孤儿万卡就给送到仆人的厨房去跟祖父住在一起,后来又从厨房给送到莫斯科的靴匠阿里亚兴的铺子里来了。……
“你来吧,亲爱的爷爷。”万卡接着写道,“我求你看在基督和上帝面上带我离开这儿吧。你可怜我这个不幸的孤儿吧,这儿人人都打我,我饿得要命,气闷得没法说,老是哭。前几天老板用鞋楦头打我,把我打得昏倒在地,好不容易才活过来。我的生活苦透了,比狗都不如。……替我问候阿辽娜、独眼的叶果尔卡、马车夫,我的手风琴不要送给外人。孙伊凡•茹科夫草上。亲爱的爷爷,你来吧。”
万卡把这张写好的纸叠成四折,把它放在昨天晚上花一个戈比买来的信封里。……他略为想一想,用钢笔蘸一下墨水,写下地址:
寄交乡下祖父收
然后他搔一下头皮,再想一想,添了几个字:
康司坦丁•玛卡雷奇
他写完信而没有人来打扰,心里感到满意,就戴上帽子,顾不上披皮袄,只穿着衬衫就跑到街上去了。……
昨天晚上他问过肉铺的伙计,伙计告诉他说,信件丢进邮筒以后,就由醉醺醺的车夫驾着邮车,把信从邮筒里收走,响起铃铛,分送到世界各地去。万卡跑到就近的一个邮筒,把那封宝贵的信塞进了筒口。……
他抱着美好的希望而定下心来,过了一个钟头,就睡熟了。……在梦中他看见一个炉灶。祖父坐在炉台上,耷拉着一双光脚,给厨娘们念信。……泥鳅在炉灶旁边走来走去,摇尾巴。……
①指基督教的习俗:圣诞节前夜小孩们举着用簿纸糊的星星走来走去

㈣ 5本又薄又好看的短篇小说集,最适合打发零碎时间!

如果你总是觉得自己的零碎时间想要读点东西,但又不知道该读什么,那么这5本短篇小说集绝对值得你一读!它们不仅短小精悍,而且非常好看,每一篇都是经典之作,读完后,你一定会回味无穷,想要再次翻阅。

1、《机器人短篇全集》

作者:阿西莫夫 豆瓣评分:9.3

在科幻的世界里,阿西莫夫的地位如同神明一般崇高!他荣获了7次雨果奖和两次星云奖,他的杰出贡献无人能及。而他首创的机器人三大法则,更是对机器人小说的创作产生了深远的影响,并成为了机器人研究领域的经典理论。这三个法则分别是:机器人不能伤害人类;机器人必须服从人类命令;机器人必须保护自己。而本小说集就是以这三大法则为基础,创作了一系列引人入胜的故事。这些故事探讨了机器人是否拥有人性,如何与人相爱,以及如何与人类社会共存等议题。当你一口气读完整部小说后,你会被其中的奇思妙想所震撼,仿佛置身于璀璨的星空之中,无穷无尽。同时,故事中理性与情感的纠葛也让人沉醉其中,让每一个科幻迷都为之赞叹不已!

2、《杜撰集》

作者:博尔赫斯 豆瓣评分:9.1

即使在群星璀璨的世界文坛上,博尔赫斯依然是最为耀眼的一颗!我觉得,这部小说集是他才华最充分的展现。这部小说集共收录了9篇作品,涵盖了推理、文学、爱情、生活、梦想等各种常见题材,但每一篇都暗藏玄机,不落俗套。以博尔赫斯最喜欢的小说《南方》为例,故事讲述了一个主人公因高烧不断、噩梦连连,决定回乡下庄园休养。然而,在旅途中他卷入了一场决斗,并死于对手的刀下。但故事到此突然转折,博尔赫斯提出了一个问题:这究竟是真实发生的事情,还是主人公的另一场梦呢?这种现实与梦幻交错的设定,让人不禁想到庄周梦蝶的故事。而博尔赫斯通过这个故事引出了对人存在无限可能性的解读,这种震撼直冲颅顶,让人觉得作者就躲在文字背后不可一世的笑!

3、《木麻黄树》

作者:毛姆 豆瓣评分:8.8

经典又好看的小说怎么能少得了毛姆的手笔!在我心里,他是少数几个不受翻译影响而能充分展现原著魅力的作家之一。这部小说集收集了他一生中最好的6篇短篇小说,故事的主人公都是殖民者。他们远离西方文明世界,深入潮湿、闷热、原始的丛林中,两种世界的落差让人的理性被不断压抑,野蛮、欲念、恐惧种种恶念不断滋生。在整部小说里,你会看到形形色态的恶,出轨的男人、通奸的妻子、傲慢的贵族、背信的同伴……然而,毛姆不愧是最懂人性的讲故事高手,不仅把这些看似常见的情节描述得悬念重生,让人心头一紧。他在那些曲折的故事背后,揭示了幽深复杂的人性,更是让你触目惊心,大开眼界!

4、《人间椅子》

作者:江户川乱步 豆瓣评分:8.2

日式悬疑惊悚的巅峰之作,让你真正领略到什么是细思极恐!想象一下,你房间的椅子里可能藏着一个正在偷窥你一举一动的人。又或者,丈夫因战争成为没有四肢不能讲话的“芋虫”,作为妻子该如何与他日日相处?再或者,一间旅馆的同一个套房内,入住者竟然连续自杀?作者江户川乱步被誉为日本推理小说之父,他用8个日式惊悚经典作品,将人的贪婪、欲望、罪恶分毫毕现地展露在面前。每个故事都精彩到勾得你心痒难耐,每个故事都变态到让你怀疑自己的眼睛。而那种从字里行间渗透出来的凉意,会让你哪怕是在寒冬腊月,依旧惊起一身冷汗!如果你热爱悬疑小说,如果你喜欢挑战自己的想象力和承受力,那么这部作品绝对是你的不二之选。它将带你进入一个充满神秘和恐怖的世界,在阅读的过程中不断猜测、不断惊讶、不断感叹。

5、《鲜花盛开的森林》

作者:三岛由纪夫 豆瓣评分:8.2

三岛由纪夫,这位写下现象级畅销作品《金阁寺》的日本文学天才,在他生前亲自编选了这部短篇小说集。13个短篇故事,13种末路人生,将三岛推崇的死亡美学演绎得淋漓尽致。在《忧国》这个故事中,一对恩爱无比的夫妇成为了故事的主角。然而,身为军人的丈夫,面对国家与道义的两难抉择,最终决定用剖腹自杀的方式以身殉道。三岛由纪夫的描绘让这一过程显得极尽真实而凄美,仿佛他曾亲身经历过一般。读完这部小说集,你会发现三岛由纪夫的文字就像一把瑰丽又尖锐的刀刃,他将世界不可思议的美和残暴一一切开,让人读到最后发现,死并非生的对立面,它恰恰作为生的一部分永存。这部小说集不仅展示了三岛由纪夫对死亡美学的独特见解,还揭示了他对人性、道德和生命的深刻思考。每个故事都充满了三岛由纪夫独特的艺术风格和哲学思考,让读者在享受故事的同时也能感受到他对文学的热爱和对生命的敬畏。

㈤ [希区柯克] 读懂这篇小说的帮我解析一下(超短篇)

凯伦的嫂子会在游泳的时候杀了她的,用那双强壮有力的手臂,就酱紫。

全文:希区柯克《向自己说再见》

凯伦那年九岁,个子小小的,皮肤黑黑的,是个近视眼。她没有朋友,和哥哥嫂嫂住在一起。
哥哥比她大二十岁,一双眼睛离得很紧,一副愁眉苦脸的样子。他们家的人都长得不好看。
嫂嫂以前很漂亮,可是她越来越胖,当她穿上比基尼泳装时,活像个摔跤选手。凯伦非常想拥有一套比基尼泳装,但嫂嫂不肯给她买。凯伦常常想,如果她有一套比基尼泳装的话,到海滨就不怕水了。
凯伦七岁时,有一天爸爸妈妈一起出去购物,结果,他们再也没有回来。嫂嫂说,因为有人抢劫银行,
那人像疯子一样乱开枪,把爸爸妈妈打死了。

在爸爸妈妈外出购物前,凯伦知道自己必须向他们说再见。她先慢慢地、清晰地跟妈妈说再见,然后现跟爸爸说再见,但当时没有人注意到什么。只是事后哥哥记起来,对嫂子说:“小妹向爸爸妈妈说再见的样子,就像她早知道会出事一样。”
嫂子说:“天哪,她怎么可能知道呢!别瞎说了。”她停了一下,若有所思地说,“不过,我想,今后她的一举一动,都要由我们负责了。”
嫂子说这话时,显得很不高兴。
搬回来和哥哥嫂嫂同住之后,有一天晚上,凯伦知道,她必须向嫂嫂的弟弟说再见。那天他正在客厅里和哥哥嫂嫂玩纸牌。嫂嫂抬头看见凯伦走过来,说:“凯伦,你不能自己上床去睡觉吗?”凯伦好像没有听到嫂嫂的话,径直走到嫂嫂的弟弟面前,笔直地站着,双手放在前面,就像在学校里唱圣歌时,法勒老师教的那种站姿。
她慢慢地、清晰地对狄克——嫂嫂的弟弟——说了声“再见”,而嫂嫂的脸上露出一种怪怪的神色。
狄克没有抬头,仍然玩着牌,说:“晚安,小家伙。”
第二天晚上,凯伦再见到他时,他已经患一种叫做“腹腊炎”的急病死了。
嫂嫂对哥哥说:“昨晚你听没听到她怎样向狄克说再见的?”
哥哥喘着气说:“我早告诉过你,这个小家伙古里古怪的。她的怪异让我害怕,我真想知道她下一次要向谁说再见?”哥哥的气喘病又犯了。
嫂嫂安慰哥哥说:“好了,宝贝,好了,先安静下来。”
这时,凯伦从后门走出来,她一直躲在那儿偷听。她说:“别担心,哥哥,你没有事。”
哥哥被她的举动吓得脸上都起了鸡皮疙瘩,唇色也变蓝了。他压低声音问凯伦:“你怎么知道?”
多笨的问题,凯伦想,好像如果我知道,我会告诉他一样。
嫂嫂弯下身来,凑近凯伦的脸,凯伦甚至可以闻到她吐出来的烟味、酒味和大蒜味。嫂嫂皱着眉头,严肃地说:“以后不许再向任何人说再见!不许再说!”
问题是,凯伦忍不住会说。
这以后,有一段时间事情还算顺利。凯伦以为,也许哥哥嫂嫂已经把事情全都忘光了,但是嫂嫂仍不肯给她买一套比基尼。
后来,有一天在学校里,凯伦知道她必须向她的同学巴利、爱玛、苏茜和丽兹说“再见”。凯伦双掌合十,慢慢地、清晰地向她们说再见。
法勒老师奇怪地问:“天哪,凯伦,为什么要这么庄重?”
凯伦说:“嗯,你看,他们就要死了。”
“凯伦,你真是个残酷古怪的孩子,你不应该说这种话。你瞧,你伤害了苏茜,看着她哭泣,并不是件有趣的事情。”说着,法勒老师招呼苏茜,”上车去吧,一会儿就到家,到了家就平安了。“
于是,苏茜擦干眼泪,跟在巴利、爱玛和丽兹的后面上了汽车,坐在爱玛母亲的旁边,因为那个星期轮到爱玛的母亲开车接送孩子。
那是凯伦最后一次看到她们。因为汽车在山路行驶时,滑到路旁然后滚到下面的山谷,爆炸。
第二天没有上课,大家都去参加葬礼,为她们唱歌,在坟墓上撒花。
没有人喜欢站在凯伦身旁。
葬礼完毕之后,法勒老师来看嫂嫂。
在会客厅,凯伦向老师说:”晚安。“老师回答了,但是眼睛没有看凯伦,他的呼吸有些急促。嫂嫂
对凯伦说:”好了,上楼做你的功课去吧。“把凯伦打发出去。
当法勒老师离开之后,嫂嫂把凯伦叫进去。她说:“我不是告诉过你吗?千万千万不能再跟任何人说
‘再见’!”
她紧紧地抓住凯伦,眼睛里的怒火好像在燃烧。她扭住凯伦的手臂,扭得很痛。凯伦尖叫道:“别扭我,求求你,别扭我。”
但是她继续扭,一直扭着。于是凯伦说:“假如你不放手的话,我要向哥哥说再见。”
那是凯伦能想到惟一能叫她住手的办法。
她立刻停止扭凯伦的手臂,不过没有放手。她说:“哦,天哪,你意思是说,你能够让别人死亡。”
凯伦当然不能,但她不告诉嫂嫂,深怕她再弄疼自己,所以凯伦说:“是的,我能够。”
嫂嫂猛地放开凯伦,她一下子倒在地上。
“你没事吧?我是不是弄疼你了?凯伦。”嫂嫂急切地问。
凯伦揉着很痛的胳膊,说:“是的,很疼,你最好别在这样粗暴地对我。”
嫂嫂说:“我只是想和你开个玩笑,我不是真心的。”
于是,凯伦知道嫂嫂惧怕自己。
凯伦说:“我要一套黄色的比基尼,因为我喜欢黄色。”
嫂嫂说,“凯伦,你知道,我们得节约开支。”
“你要不要我对哥哥说‘再见’?”凯伦斜着眼睛悄悄观察嫂嫂的反应。
嫂嫂靠到墙上,闭上双眼,笑着说:“我们明天去海滨好吗?我们带午餐去。”
“你的意思是说,我可以买一套新比基尼泳衣?”
嫂嫂说:“对,你想要什么都行。”
于是,那天下午他们一起去买了一套黄色的比基尼。第二天早上,嫂嫂在厨房做了许多野餐用的食品:炸鸡、沙拉、巧克力蛋糕和圆糖果。她问:“凯伦,这些够吗?”
凯伦说:“太棒了,现在我有比基尼穿,我不怕海浪了。”
嫂嫂大笑起来,把午餐篮提到汽车上。她有着一双强壮有力的手臂。她说:“是的,我想你不会再惧怕海浪了。”
然后凯伦上了楼,回到卧室,把新买的比基尼穿上,泳衣非常合身。她走到镜子前,得意地转了几个圈,左看右看,然后,很庄重地双掌合十,心中涌起一种奇怪的感觉,她慢慢地、清晰地对镜中人说:“再见,凯伦,再见,凯伦,再见!再见!”

㈥ 急需一个英文短篇小说 500〜800字!求快!要原创型的!

El Sordo was making his fight on a hilltop. He did not like this hill and when he saw it he thought it had the shape of a chancre. But he had had no choice except this hill and he had picked it as far away as he could see it and galloped for it, the automatic rifle heavy on his back, the horse laboring, barrel heaving between his thighs, the sack of grenades swinging against one side, the sack of automatic rifle pans banging against the other, and Joaqu璯 and Ignacio halting and firing, halting and firing to give him time to get the gun in place.
There had still been snow then, the snow that had ruined them, and when his horse was hit so that he wheezed in a slow, jerking, climbing stagger up the last part of the crest, splattering the snow with a bright, pulsing jet, Sordo had hauled him along by the bridle, the reins over his shoulder as he climbed. He climbed as hard as he could with the bullets spatting on the rocks, with the two sacks heavy on his shoulders, and then, holding the horse by the mane, had shot him quickly, expertly, and tenderly just where he had needed him, so that the horse pitched, head forward down to plug a gap between two rocks. He had gotten the gun to firing over the horse's back and he fired two pans, the gun clattering, the empty shells pitching into the snow, the smell of burnt hair from the burnt hide where the hot muzzle rested, him firing at what came up to the hill, forcing them to scatter for cover, while all the time there was a chill in his back from not knowing what was behind him. Once the last of the five men had reached the hilltop the chill went out of his back and he had saved the pans he had left until he would need them.
There were two more horses dead along the slope and three more were dead here on the hilltop. He had only succeeded in stealing three horses last night and one had bolted when they tried to mount him bareback in the corral at the camp when the first shooting had started.
Of the five men who had reached the hilltop three were wounded. Sordo was wounded in the calf of his leg and in two places in his left arm. He was very thirsty, his wounds had stiffened, and one of the wounds in his left arm was very painful. He also had a bad headache and as he lay waiting for the planes to come he thought of a joke in Spanish. It was, "_Hay que tomar la muerte como si fuera aspirina_," which means, "You will have to take death as an aspirin." But he did not make the joke aloud. He grinned somewhere inside the pain in his head and inside the nausea that came whenever he moved his arm and looked around at what there was left of his band.
The five men were spread out like the points of a five-pointed star. They had g with their knees and hands and made mounds in front of their heads and shoulders with the dirt and piles of stones. Using this cover, they were linking the indivial mounds up with stones and dirt. Joaqu璯, who was eighteen years old, had a steel helmet that he g with and he passed dirt in it.
He had gotten this helmet at the blowing up of the train. It had a bullet hole through it and every one had always joked at him for keeping it. But he had hammered the jagged edges of the bullet hole smooth and driven a wooden plug into it and then cut the plug off and smoothed it even with the metal inside the helmet.
When the shooting started he had clapped this helmet on his head so hard it banged his head as though he had been hit with a casserole and, in the last lung-aching, leg-dead, mouth-dry, bulletspatting, bullet-cracking, bullet-singing run up the final slope of the hill after his horse was killed, the helmet had seemed to weigh a great amount and to ring his bursting forehead with an iron band. But he had kept it. Now he g with it in a steady, almost machinelike desperation. He had not yet been hit.
"It serves for something finally," Sordo said to him in his deep, throaty voice.
"_Resistir y fortificar es vencer_," Joaqu璯 said, his mouth stiff with the dryness of fear which surpassed the normal thirst of battle. It was one of the slogans of the Communist party and it meant, "Hold out and fortify, and you will win."
Sordo looked away and down the slope at where a cavalryman was sniping from behind a boulder. He was very fond of this boy and he was in no mood for slogans.
"What did you say?"
One of the men turned from the building that he was doing. This man was lying flat on his face, reaching carefully up with his hands to put a rock in place while keeping his chin flat against the ground.
Joaqu璯 repeated the slogan in his dried-up boy's voice without checking his digging for a moment.
"What was the last word?" the man with his chin on the ground asked.
"_Vencer_," the boy said. "Win."
"_Mierda_," the man with his chin on the ground said.
"There is another that applies to here," Joaqu璯 said, bringing them out as though they were talismans, "Pasionaria says it is better to die on your feet than to live on your knees."
"_Mierda_ again," the man said and another man said, over his shoulder, "We're on our bellies, not our knees."
"Thou. Communist. Do you know your Pasionaria has a son thy age in Russia since the start of the movement?"
"It's a lie," Joaqu璯 said.
"_Qu?va_, it's a lie," the other said. "The dynamiter with the rare name told me. He was of thy party, too. Why should he lie?"
"It's a lie," Joaqu璯 said. "She would not do such a thing as keep a son hidden in Russia out of the war."
"I wish I were in Russia," another of Sordo's men said. "Will not thy Pasionaria send me now from here to Russia, Communist?"
"If thou believest so much in thy Pasionaria, get her to get us off this hill," one of the men who had a bandaged thigh said.
"The fascists will do that," the man with his chin in the dirt said.
"Do not speak thus," Joaqu璯 said to him.
"Wipe the pap of your mother's breasts off thy lips and give me a hatful of that dirt," the man with his chin on the ground said. "No one of us will see the sun go down this night."
El Sordo was thinking: It is shaped like a chancre. Or the breast of a young girl with no nipple. Or the top cone of a volcano. You have never seen a volcano, he thought. Nor will you ever see one. And this hill is like a chancre. Let the volcanos alone. It's late now for the volcanos.
He looked very carefully around the withers of the dead horse and there was a quick hammering of firing from behind a boulder well down the slope and he heard the bullets from the submachine gun thud into the horse. He crawled along behind the horse and looked out of the angle between the horse's hindquarters and the rock. There were three bodies on the slope just below him where they had fallen when the fascists had rushed the crest under cover of the automatic rifle and submachine gunfire and he and the others had broken down the attack by throwing and rolling down hand grenades. There were other bodies that he could not see on the other sides of the hill crest. There was no dead ground by which attackers could approach the summit and Sordo knew that as long as his ammunition and grenades held out and he had as many as four men they could not get him out of there unless they brought up a trench mortar. He did not know whether they had sent to La Granja for a trench mortar. Perhaps they had not, because surely, soon, the planes would come. It had been four hours since the observation plane had flown over them.
This hill is truly like a chancre, Sordo thought, and we are the very pus of it. But we killed many when they made that stupidness. How could they think that they would take us thus? They have such modern armament that they lose all their sense with overconfidence. He had killed the young officer who had led the assault with a grenade that had gone bouncing and rolling down the slope as they came up it, running, bent half over. In the yellow flash and gray roar of smoke he had seen the officer dive forward to where he lay now like a heavy, broken bundle of old clothing marking the farthest point that the assault had reached. Sordo looked at this body and then, down the hill, at the others.
They are brave but stupid people, he thought. But they have sense enough now not to attack us again until the planes come. Unless, of course, they have a mortar coming. It would be easy with a mortar. The mortar was the normal thing and he knew that they would die as soon as a mortar came up, but when he thought of the planes coming up he felt as naked on that hilltop as though all of his clothing and even his skin had been removed. There is no nakeder thing than I feel, he thought. A flayed rabbit is as well covered as a bear in comparison. But why should they bring planes? They could get us out of here with a trench mortar easily. They are proud of their planes, though, and they will probably bring them. Just as they were so proud of their automatic weapons that they made that stupidness. But undoubtedly they must have sent for a mortar too.
One of the men fired. Then jerked the bolt and fired again, quickly.
"Save thy cartridges," Sordo said.
"One of the sons of the great whore tried to reach that boulder," the man pointed.
"Did you hit him?" Sordo asked, turning his head with difficulty.
"Nay," the man said. "The fornicator cked back."
"Who is a whore of whores is Pilar," the man with his chin in the dirt said. "That whore knows we are dying here."
"She could do no good," Sordo said. The man had spoken on the side of his good ear and he had heard him without turning his head. "What could she do?"
"Take these sluts from the rear."
"_Qu?va_," Sordo said. "They are spread around a hillside. How would she come on them? There are a hundred and fifty of them. Maybe more now."
"But if we hold out until dark," Joaqu璯 said.
"And if Christmas comes on Easter," the man with his chin on the ground said.
"And if thy aunt had _cojones_ she would be thy uncle," another said to him. "Send for thy Pasionaria. She alone can help us."
"I do not believe that about the son," Joaqu璯 said. "Or if he is there he is training to be an aviator or something of that sort."
"He is hidden there for safety," the man told him.
"He is studying dialectics. Thy Pasionaria has been there. So have Lister and Modesto and others. The one with the rare name told me."
"That they should go to study and return to aid us," Joaqu璯 said.
"That they should aid us now," another man said. "That all the cruts of Russian sucking swindlers should aid us now." He fired and said, "_Me cago en tal_; I missed him again."
"Save thy cartridges and do not talk so much or thou wilt be very thirsty," Sordo said. "There is no water on this hill."
"Take this," the man said and rolling on his side he pulled a wineskin that he wore slung from his shoulder over his head and handed it to Sordo. "Wash thy mouth out, old one. Thou must have much thirst with thy wounds."
"Let all take it," Sordo said.
"Then I will have some first," the owner said and squirted a long stream into his mouth before he handed the leather bottle around.
"Sordo, when thinkest thou the planes will come?" the man with his chin in the dirt asked.
"Any time," said Sordo. "They should have come before."
"Do you think these sons of the great whore will attack again?"
"Only if the planes do not come."
He did not think there was any need to speak about the mortar. They would know it soon enough when the mortar came.
"God knows they've enough planes with what we saw yesterday."
"Too many," Sordo said.
His head hurt very much and his arm was stiffening so that the pain of moving it was almost unbearable. He looked up at the bright, high, blue early summer sky as he raised the leather wine bottle with his good arm. He was fifty-two years old and he was sure this was the last time he would see that sky.
He was not at all afraid of dying but he was angry at being trapped on this hill which was only utilizable as a place to die. If we could have gotten clear, he thought. If we could have made them come up the long valley or if we could have broken loose across the road it would have been all right. But this chancre of a hill. We must use it as well as we can and we have used it very well so far.
If he had known how many men in history have had to use a hill to die on it would not have cheered him any for, in the moment he was passing through, men are not impressed by what has happened to other men in similar circumstances any more than a widow of one day is helped by the knowledge that other loved husbands have died. Whether one has fear of it or not, one's death is difficult to accept. Sordo had accepted it but there was no sweetness in its acceptance even at fifty-two, with three wounds and him surrounded on a hill.
He joked about it to himself but he looked at the sky and at the far mountains and he swallowed the wine and he did not want it. If one must die, he thought, and clearly one must, I can die. But I hate it.
Dying was nothing and he had no picture of it nor fear of it in his mind. But living was a field of grain blowing in the wind on the side of a hill. Living was a hawk in the sky. Living was an earthen jar of water in the st of the threshing with the grain flailed out and the chaff blowing. Living was a horse between your legs and a carbine under one leg and a hill and a valley and a stream with trees along it and the far side of the valley and the hills beyond.

㈦ 求一短篇外国爱情小说的名字

《荆棘鸟(The Thorn Birds)》是一部由澳大利亚作家科林·麦科克利创作的小说,首次出版于1977年。这部小说以其深刻的情感描绘和复杂的人物关系而著称。故事发生在澳大利亚的一个乡村,主要讲述了麦卡洛一家的故事,尤其是女主人公梅吉与堂兄查尔斯的爱情故事。梅吉美丽且坚强,她的爱情故事充满了挑战与挣扎。小说不仅探讨了爱情的甜蜜与苦涩,还深刻揭示了家庭、信仰和牺牲的主题。《荆棘鸟》被改编成电影和电视剧,深受读者喜爱。

这部作品的背景设定在澳大利亚的乡村,展现了20世纪初到二战结束期间的社会变迁。小说通过梅吉的成长经历,揭示了爱情、家庭、信仰之间的微妙关系。梅吉与查尔斯的爱情故事,是一段充满了荆棘与痛苦的旅程。两人经历了种种困难,包括社会观念的阻碍和家庭的反对,但他们的爱情始终如一,充满了激情与执着。

科林·麦科克利以细腻的笔触,描绘了梅吉和查尔斯的爱情故事。他们的关系经历了从青涩到成熟,再到最终的悲剧。小说中,梅吉的坚韧与查尔斯的温柔相互映衬,他们的爱情故事成为了一段永恒的传奇。《荆棘鸟》不仅仅是一部爱情小说,更是一部描绘人性和情感的深刻作品。它通过丰富的细节和深刻的情感描绘,展现了爱情的复杂性和人生的多面性。

《荆棘鸟》自出版以来,受到了广泛的赞誉。它不仅在澳大利亚,也在全球范围内赢得了无数读者的喜爱。这部小说的成功,不仅在于其引人入胜的故事和深刻的人物刻画,还在于它对人性的深刻探讨。它让我们反思爱情的本质,以及我们在追求真爱的过程中可能面临的挑战和牺牲。《荆棘鸟》是一部值得一读再读的经典之作。

㈧ 求几本外国短篇小说,要短的!!越短越好

莫泊桑短篇小说集
契诃夫短篇小说集
茨威格短篇小说集
马克.吐温短篇小说集

窃贼(阿·康帕尼尔)
情书(岩井俊二)
永远占有(格雷厄姆·格林)
化石街(岛田庄司)
棋逢对手(西瑞尔·哈尔)
首领(卡拉维洛夫)
热爱生命(杰克·伦敦)
蚂蚁 (博里斯·维昂)
蠢猪 (马莱巴)
品酒 (罗·达尔)
打不碎的鸡蛋 (马莱巴)
劳驾,快点!(图戈依)
品酒 (罗·达尔)

㈨ 外国的短篇小说有哪些

外国的短篇小说有很多,其中比较著名的包括:


一、《最后一课》


《最后一课》是法国作家阿尔丰斯·都德创作的短篇小说。 这是一部非常著名的描写普法战争题材的小说,讲述了主人公小弗朗士在普法战争期间最后一堂法语课的经历。这篇小说通过描写主人公的心理活动和所见所闻,展现了战争对人们生活的深刻影响。它不仅反映了战争对人类的残酷,也展现了人性的光辉和坚强。


二、《项链》


《项链》是法国作家莫泊桑创作的短篇小说。 这是一部描写女主角因一夜狂欢而导致命运巨变的故事。小说通过对女主角借项链、丢项链、赔项链和发现项链真相等情节的描写,展现了人性的复杂和残酷现实。同时,也通过对虚荣的批判和对诚实劳动的态度表达了对社会现实的深刻反思。


三、《麦琪的礼物》


《麦琪的礼物》是美国作家欧·亨利创作的短篇小说。 这是一部以圣诞夜为背景的感人故事,描述了主人公为了给对方一份心意而付出的努力和牺牲。小说中通过故事情节的展开和对人物形象的刻画,展现了爱情的伟大和人性的善良。同时,也揭示了社会现实的残酷和人性的阴暗面。


四、《羊脂球》


《羊脂球》也是莫泊桑的经典短篇小说之一。 它讲述了主人公和其他身份不同的人一同乘车逃亡的过程中发生的故事。通过对羊脂球以及与之关联的不同阶层人物的刻画和描写,揭示了社会等级制度和人性的弱点。小说以羊脂球为线索,生动地展现了当时法国社会的复杂面貌和人性的复杂多样性。这篇小说也被认为是莫泊桑短篇小说的代表作之一。


这些短篇小说都以独特的情节和人物形象生动地反映了人性与社会现实的矛盾冲突和变迁,给读者带来了深刻的思考和启示。

热点内容
男主姓容的总裁的小说 发布:2025-03-13 08:19:18 浏览:63
男主角误会女主角的言情小说 发布:2025-03-13 08:14:37 浏览:387
短篇雇佣兵小说 发布:2025-03-13 08:05:19 浏览:259
毒岛小说大结局 发布:2025-03-13 08:01:34 浏览:888
都市小说石女 发布:2025-03-13 08:00:15 浏览:963
喝可乐死掉重生的小说 发布:2025-03-13 07:56:31 浏览:55
女主重生女配角苏欢的小说 发布:2025-03-13 07:48:22 浏览:824
网络小说作家选择知乎 发布:2025-03-13 07:47:53 浏览:336
免费看在线小说 发布:2025-03-13 07:47:10 浏览:83
虐文结局好的现代言情小说 发布:2025-03-13 07:41:28 浏览:281