當前位置:首頁 » 小微小說 » 短篇小說顏色

短篇小說顏色

發布時間: 2022-04-12 13:42:05

Ⅰ 契訶夫短篇小說選-變色龍的梗概

1、故事梗概
《變色龍》是一篇短篇小說。小說講述了沙皇專制時代,警官奧楚蔑洛夫接到舉報,稱被野狗咬傷。一開始奧楚蔑洛夫不知道這是誰家的狗,於是想把狗弄死。可是隨後圍觀的人當中有人說這是將軍家的狗,奧楚蔑洛夫的態度立刻發生了轉變。之後隨著圍繞著狗是否是將軍家裡的寵物,奧楚蔑洛夫借著穿上脫下外套的時間不斷發生著「變色」。最終確定這是將軍哥哥家裡的狗,奧楚蔑洛夫不但沒有懲罰狗,還把被咬的人威脅了一番。
2、作品簡析
《變色龍》是俄國作家契訶夫早期創作的一篇諷刺小說。在這篇著名的小說里,他以精湛的藝術手法,塑造了一個專橫跋扈、欺下媚上、見風使舵的沙皇專制制度走狗奧楚蔑洛夫的典型形象,具有廣泛的藝術概括性。小說的名字起得十分巧妙。變色龍本是一種蜥蜴類的四腳爬行動物,能夠根據四周物體的顏色改變自己的膚色,以防其它動物的侵害。作者在這里是只取其「變色」的特性,用以概括社會上的一種人。
3、作者簡介
安東·巴甫洛維奇·契訶(hē)夫( Аnton chekhov.1860~1904) 俄國小說家、戲劇家、十九世紀末期俄國批判現實主義作家、短篇小說藝術大師。他和法國的莫泊桑,美國的歐·亨利 齊名為三大短篇小說巨匠。祖父是贖身農奴,父親曾開設雜貨鋪,1876年破產,全家遷居莫斯科。但契訶夫隻身留在塔甘羅格,靠擔任家庭教師以維持生計和繼續求學。1879年進莫斯科大學醫學系。1884年畢業後在茲威尼哥羅德等地行醫,廣泛接觸平民和了解生活,這對他的文學創作有良好影響。

Ⅱ 誰有好看的短篇言情小說、色一點也可以

那天她敲了我宿舍的門(純綠色)來飯吧小輝煌(黃綠色)我唯一收藏的兩本言情小說。

Ⅲ 求較色的短篇言情小說

附件已上傳 望採納

Ⅳ 關於顏色簡短小故事

小學兒童短篇故事文字版:看顏色
許多年前,人們都以為滇金絲猴已經絕跡,不料有人在雲南的深山老林里發現了它們。於是,滇金絲猴成了國家一級保護動物,待遇十分豐厚。

金絲猴多少代閉塞在荒山野嶺,跟不上時代的發展。為了開闊視野,促進交流,小金絲猴經過短期培訓,學了一些簡單的口語,便穿上一套潔白的猴裝,登上旅遊車,想到風景名勝區游覽觀光。

車子剛剛停下,小金絲猴被眼前的景色深深陶醉了。它縱身一躍從車上跳了下來,不小心踩在狗熊的腳背上,狗熊痛得齜牙咧嘴。

小猴正想道歉,不料狗熊說:「我給你點顏色瞧瞧。」小猴曾聽說狗熊很野蠻,想不到這回踩了它一腳,還沒道歉,它卻還要給我點顏色看看,這狗熊還挺文明的嘛!這顏色我是該看看的。於是,它把腦袋湊過去想看顏色,誰知狗熊一拳打過來,打歪了小猴的鼻子。

小猴用手一摸:啊,鼻血,紅色!

「鼻血當然是紅的,誰不知道,你干嗎非要打出來讓我看顏色啊!」小金絲猴正在哭泣時,狗熊早就溜之大吉了。

小猴低頭一看:糟了,潔白的猴裝上血跡斑斑。小猴想:「人家還以為我是殺人犯呢,快買件衣服換下來!」

小猴走進長尾猿的「猴裝專賣店」,店裡的猴裝全是深色的,深色顯得老成穩重,但不適合年輕人穿;小猴喜歡淺色,因為淺色更顯得活潑輕松。小猴東挑挑西揀揀,沒發現中意的顏色,因此它只好離開「猴裝專賣店」。

剛走到門口,長尾猿用長長的尾巴將小猴攔住了:「別走啊,小夥子,倉庫中還有別的顏色,您再看看嘛!」

「什麼,您也讓我看顏色?」

「對啊,我要讓您看看所有的顏色!」

「啊?求求您饒了我吧!」小猴一聽,大驚失色,瞅准時機奪門逃離。

長尾猿趕緊追出來:「喂,您別走啊,裡面還有很多顏色,您都看一看嘛!」

長尾猿追得越緊,小金絲猴逃得越快。它想:光看一樣紅色就夠嗆了,要看所有的顏色那肯定沒命了。

小金絲猴買好回程車票,匆匆回到雲南深山老林里,心有餘悸地說:「外面的世界確實精彩,可惜看顏色讓人受不了,太可怕了!」



小學兒童短篇故事文字版:看顏色點評
溝通的重要性便在於互相理解,在人際交往中溝通也很重要,就像故事裡的金絲猴兩次遇到的事情,其實這兩種顏色都不一樣,但是因為不擅於溝通,所以它們都沒能解釋清楚。

Ⅳ 跪求帶有顏色的小說,長篇短篇,沒什麼關系。。。。

發送中!

Ⅵ 恐怖小說 書名是有關顏色和材質的 有七本 例如:紅綢,綠緞(不一定對)映象中。。 謝謝。。

應該是紅娘子的七色恐怖《紅緞》《橙子》《黃石》《綠門》《青絲》《藍眼》《紫鈴》

Ⅶ 哪位親推薦一下有點色的言情小說 最好是短篇的 謝謝 說一下書名就行

不好找哦,不過
我在紅袖添香網上看了幾部,希望你喜歡

《空?姐曰記(出版全本)》文 / 狐小妹
宅女蘇橙橙意外目睹男友偷?情,賭氣般的考上了北航,成為一名正式的空?姐。空?姐的昵稱是乘乘,她的名字也是橙橙,難道這真是冥?冥的美麗宿命嗎?

在北航培訓中心中,蘇橙橙單純而無厘頭的個性與培訓中心優雅、嚴肅的培訓格格不入,她也遇到了幾個各懷心計的女孩。單純的jiāng媛只想與自己的大學男友長相廝守;可愛的羅琳雖然有男友,卻一心傍富商;冷漠美麗的尹曉雪是北航高層見?不?得光的地?下情人,為愛苦苦掙扎……

工作時的辛苦與空暇時的紙醉金迷都讓蘇橙橙迷茫。她愛著那個冷峻的機長,但她也無琺拒絕那個富商的wēn柔。她的愛情就如同飛機一樣,只能懸在三萬英尺的高空……

但是,迷茫與痛苦之後的,是一隻蝴蝶的展翅飛翔!

她說:「林瑞,從我們認識第一天起,你就在騙我。」

他說:「蘇橙橙,你真是無可救yào。」

她說:「蘇橙橙,你是個笨?彈。全世界都知道林瑞愛你,只有你不知道。」

《黑總裁的倔強女傭(全本)》文 / 狐小妹
司徒宸:黑?道發家的冷皿總裁,心中有的只是仇?恨。

冷澈:家道中落的千金小?姐,只得在夜店mài笑維持生計。

十年?前,他是她的保?鏢,受盡了她的侮?辱。

十年後,當他們相遇的時候,塵封的記憶撲面而來。司徒宸指名要她陪夜,出的錢足夠她給母qīn治病。為了病危的母qīn,她閉上眼睛,忍?受著刺骨的屈?辱……

原以為一次關系之後,一切都結束了,但誰想到他竟然會再找到她,還讓她做他的新釀?

《卯上金牌大畫家(出版名盛若夏花)》文 / 狐小妹
28歲的大齡女青年潘小夏在相qīn時遇到極品帥哥,自然要好好把握。正當她和帥哥相談甚歡的時候,一個人打破了她的所有幻想。

「潘小夏,我的內?褲你放到哪裡去了?」

沈若飛!這已經是他第N次破?壞她的相qīn了!

「沈若飛,拜託你不要這樣了行嗎?」

「我做什麼了?」

「我已經二十八了,你也已經二十五,我們都不是小孩子了。請你不要再破?壞我的相qīn,你是我弟?弟。」

「誰是你弟?弟?」沈若飛è狠狠地抓?住了潘小夏的手。

狐狸的話:本文很萌,有很多屬於80後的年少時的回憶,希望大家喜歡。

《老?師,愛情天天向上》文 / 吉祥夜
他:我喜歡你。

她:不可能,我是老?師,你是學?生。

他:我不會永遠是學?生,你不會永遠是老?師。

她:我不是老?師我還能是什麼?

他:還可以是我老婆。

她:......我不喜歡比我小的男人。

他:我乃乃說,女大三,抱金磚。

她:......

那一年,他19歲,她22歲。她是老?師,他是學?生。

碧雲天下,木蘭盛開的午後,他問她:老?師,何當共剪西窗燭是什麼意思?

她笑,山盟海誓,不過年少無?知。

五年後,他24歲,她27歲。她依然是老?師,離異的老?師。而他是回囯的驕子,是家族事業繼承人,是眾里尋她千網路的他。

一次偶然,終於重逢。雨,濕?了他眼眶:老?師,何當共剪西窗燭?

她轉身,淚雨闌珊。遞給他的是她的結婚請柬……

世界上是否有那麼一個人,是你心中無琺取代的唯一,是你傾盡一切也無怨無悔的畢生追qiú?而,如果有一個人,從來沒說愛你,你可知道,她的愛,如海,淹沒的是她自己;如天,放飛的卻是你?

Ⅷ 求一篇短篇英文小說(顏色不對那種),直接貼上來!

Black Horse 黑駿馬

Jed got to the top of the mountain and sat down to rest. The July sun had made him hot.
傑德到了山頂,就坐下來休息。7月底太陽使他熱汗淋淋。

It had been a long walk to the top and he was tired. He knew the horse he was trying to capture could not be too far away. He looked at the mountain and the valleys below, searching footmarks left by the horse.
他走了很長一段路才到山頂的,所以感到渾身乏力。他知道他想方設法要逮住的那匹馬離此不會太遠。他察看折山上及下面的山谷,尋找著那匹馬留下的蹄印。

Then he saw the marks going down the other side of the mountain. He must capture the horse. He knew better men than he had tried. Tom Raglan, the best rancher in the state, had tried with the help of his cowboys.
這時,他看到在山的另一側,順坡而下有一行馬蹄印。他一定要逮住這匹馬。他知道曾有比他更有能耐的人嘗試過。州內最好的牧場主湯姆·拉格倫就曾經在他那幫牛仔的幫助下做過嘗試.

But they had not been able to capture it. It had gotten away from others, too. They all said it was too wild. It could not be captured.
但他們並沒有能逮住它,其他試圖去逮它的人也都失敗了,都讓它逃脫了。他們都說他太野,是不可能被逮住的。

After a slow, painful walk down the mountain, Jed came to a cool-looking river. He drank the clear water.順著山路向下,慢慢地、艱難地走了一段之後,傑德到達一條水看上去十分清澈的河邊,喝了幾口河水。

Further down the valley he saw the black horse. It stood under a tree out of the sun. Jed moved closer, then hid behind a tree to watch. It was the biggest and blackest and blackest he had ever seen.
接著又沿山谷向前走了一段,這是他看到了那匹黑馬,他站在一棵樹下遮太陽。傑德又走進了些,然後躲在一棵樹後觀察。這是他有生以來見過的最大、最黑的馬。

Jed knew all about horse. He had grown into a man caring for them. He had never earned more than '10 but he had dreams: If he could get a male and female house and 10 hectares of land, he could sell horses. That would be all the happiness Jed wanted.
傑德對馬了如指掌。他是一個從小與馬廝混、在馬背上長大的人。盡管他掙的錢從來沒有超過10美元,但他有自己的夢想:如果他能夠得到一匹公馬、一匹母馬和10公頃土地,他就可以養馬並以賣馬為生了。那就是傑德想要得到的全部幸福了。

Night came. The big black house moved from under the tree and began to eat grass near the river. Jed watched again. A few hours later, he found a soft place in the ground. He placed his head against an old fallen tree and slept.
夜幕降臨。那匹大黑馬從樹下走了出來,走到河邊開始吃草。傑德繼續觀察著。幾小時後,他在地上找了一塊柔軟的地方,將頭靠在一棵倒著的老樹上睡著了。

The next day he woke with the sun. His eyes searched for the horse, and there it was, grazing. Jed saw how it ate, then lifted its head and looked all around. It was the mark of the wild, always looking for hidden danger.
第二天日出時他醒了過來,馬上就用目光尋找那匹馬,還好,它就站在那裡,正吃著草呢。傑德看著它吃草,隨後又見它抬起頭,朝四周看看。這就是野馬的特徵:它們總是十分小心,不時地看看四周是否有什麼暗藏的危險。

Jed started to walk toward the horse. The horse stopped eating and looking at Jed. Jed's heart began to beat heavily. Men had said the horse was a killer. Still, he walked closer.
傑德開始慢慢向它走近。它停止吃草,看著傑德。傑德的心開始「咚咚」直跳。人們都說這馬是一個殺手,但他還是繼續向它靠近。

Fifteen meters away from the horse Jed stopped. The horse had lifted its front feet high in the air, then placed them heavily back on the ground. Jed moved closer. He talked to the horse in a soft voice.
在離它15米遠的地方,傑德停了下來。只見它高高的抬起前蹄,然後又重重的落回原地。傑德又走近了些。他開始柔聲跟它說話。

Then, with a loud scream, the horse turned and ran down the valley. Jed sank to the ground wet with excitement. He had done what no man had done.
接著,隨著一聲響亮的嘶鳴,這匹馬轉身順著山谷跑了下去。傑德卻因興奮而渾身大汗淋漓,倒在地上。他已經做了別人沒有做到的事兒.

He had almost touched the wild horse. The animal was not a killer. If it had been, Jed would be dead now.
他幾乎快要挨到這匹野馬了。它並不是一個殺手,如果它是的話,傑德現在已經沒命了。

For six days he followed the horse. He rested when the horse rested. Jed did not like the land they were in now. The sides of the valley were high and filled with big rocks. Few trees were around. And the bottom of the valley was soft and wet.
他一連跟蹤了這匹馬6天。只有馬歇的時候,他才歇。傑德不喜歡他現在所呆的地方。這山谷的兩側都很高,到處是大岩石,周圍沒有多少樹,而且谷底又軟又濕。

Jed watched the horse a while, and then lay down to sleep.
傑德又看了一會兒馬,隨後躺下來睡覺。

In the middle of the night, he was awakened by thunder and rain. He walked up the rocks until he found a dry hole, safe from the rain, and he slept again.
半夜十分,他被雷雨聲驚醒。他立刻沿著岩石向上走,直到找了一個可以蔽雨的乾燥的山洞,他再接著睡。

The next day was cold and wet. Heavy rains had softened the bottom of the valley. He followed the house most of the day. The wet valley was the only place it could walk now.
第二天又冷又濕。大雨已經泡軟了谷底的土壤。這一天他大部分時間都在跟著馬走。濕濕的山谷是現在它唯一可以行走的地方了。

The sides of the valley had gotten higher. Toward evening he saw it again. But this time there was fear in its face. He stopped and watched. The horse's nose was smelling the air. It smelled danger. It smelled danger.
越走,山谷兩側就顯得越高。臨近黃昏時分,他才又見到了它,但這次它的臉上出現了一種恐懼的神情。他停下來仔細觀察,只見馬鼻子在嗅著空氣,他聞到了危險的氣息。

Jed thought of wild animals, a wildcat(鏈接至同目錄下wildcat)or bear maybe. He pulled his knife from his pants. He looked among the rocks but saw nothing.
傑德想到是不是有什麼野獸,一隻豹貓,也可能是一隻熊。他從褲子里抽出刀,在岩石間四處看看,但什麼也沒有看見。

He began walking toward the horse. The wildcat could have been on either side of the valley. He walked slowly, trying to watch both sides at the same time.
他便向馬走過去。豹貓可能在山谷的某一側。他走得很慢,盡力同時看著兩側。

Slowly he came to the horse's side. Jed kept watching the rocks. If the cat was going to attack, it would do it now. He felt the excitement of danger.
慢慢地,他來到了馬身邊。傑德一直盯著那些岩石。豹貓如果要襲擊,它現在就會跳出來的。他感到既危險又興奮。

Suddenly the silence was broken. The black horse screamed loudly, a cry of fear. It began running down the wet valley.
突然,寂靜被打破了。黑駿馬大聲嘶叫起來,那是一種充滿恐懼的叫喊。隨後,它順著濕漉漉的山谷奔跑起來。

At the same time there was a heavy, deep noise from the rocks. Then it happened. Tons of wet earth and big rocks began moving down the sides of the mountain. The land itself was the enemy.
與此同時,岩石中傳出了一種沉重的、深沉的響聲。緊接著,事情就發生了。成噸成噸的濕土和大岩石開始從山坡兩側滾落下來。原來山地本身就是馬的敵人。

When the air became clear, Jed looked for the horse. In front of him were tons of the fallen earth. He could not see down the valley and could not see the horse.

當空氣恢復清新的時候,傑德立刻開始找馬。在他面前是滾落下來的成噸的泥土,他無法看到山谷的前方,也看不到馬。

He slowly climbed over the fallen rocks. On the other side was the horse, more frightened than ever. Its legs were stuck in the soft earth and it could not move. The more it struggled, the deeper it sank in the mud.

他慢慢地爬過那些落下來的岩石。馬在這個石土堆的另一邊,看上去比先前更加恐懼。它的腿陷入了軟土裡,動彈不得。 而它越掙扎,就在泥中陷的越深。

Jed walked toward the animal. Each step he took, the soft mud tried to suck him down, too. He walked on the grassy places harder than the mud.

傑德向它走過去。他每走一步都感到軟泥也在將他向下吸,而且在長草的地方走比在泥里走還要艱難。

When he got to the horse, it was in the mud up to his stomach. Now it could move only its head. Jed felt wildly happy when he touched the horse. 「Don't struggle and do not worry, Horse! I'll get you out!」

當他趕到馬身邊的時候,泥已經驗到了馬肚上,現在它只剩下頭部還能動彈。摸到馬,傑德感到欣喜若狂。「別掙扎,別擔心,馬兒!我會把你弄出來的!」

Suddenly he felt the horses teeth on his arm. He bit his lip to stop it from crying aloud. His free hand gently calmed the horse and slowly it let go. It pressed its nose against Jed's face. At last they were friends.

突然,他趕到馬的牙齒咬住了他的手臂。他咬住嘴唇,以防自己疼得叫出聲來。他用那隻沒被咬著的手輕撫馬身,使它平靜下來,慢慢地讓它松開了嘴。隨後,馬將鼻子貼在了傑德的臉上。最後,他們成了朋友。

Now Jed could go to work. He studied the problem carefully. He had no way to lift the big horse from the mud. Certainly his rope was not strong enough.

現在傑德可以開始忙活了。他仔細研究了這個問題。他沒有辦法將這么大的一匹馬從泥里拽出來,它的繩子顯然不夠結實。

He began to pull the mud away with his hands. But more mud fell into the hole he g. He ran to the rocks that had fallen down the mountain. He took off his shirt and filled it with rocks. He g again.

他開始用手將泥刨開,但這樣以後,更多的泥又落進了他剛挖開的窟窿里。他就跑到那些山上落下的岩石邊,脫下襯衣將岩石裹住,又挖了起來。

Only this time, he placed rocks in the holes he g. The rocks stayed still and slowly a wall began to form. He did this through the day and when night came, his hands were bloody, torn by the sharp rocks.

這一次,他將岩石放進他挖開的窟窿里,岩石穩穩地呆在裡面,慢慢地形成了一面擋土石壁。他整整挖了一天。夜幕降臨時,他的兩手已經被尖銳的岩石劃得血淋淋的。

He knew night would be a bad time for the horse. He did not want it to become frightened and struggle against the wall of rock he was building in the mud.

他知道,夜晚對馬來說是很難熬的。他不想讓馬害怕,以至於掙紮起來踢壞他在泥里建好的石壁。

He cut some small trees, laid them on the ground next to the horse and all through the night, he spoke soft, kind words to it to calm its fears.

他砍了一些小樹,將它們放在馬旁邊的地上。另外,整整一夜,他都跟馬說一些溫柔友善的話來解除它的恐懼。

The next morning, he brought grass for it to eat and began his work again. It was slow, hard work. When night came, he lay next to the horse again. He did not want it to struggle yet. The time had not come for the test.

第二天早上,他抱來些草讓它吃,然後又開始忙活起來。這是一項好時而又艱苦的工作。夜幕降臨時,他又在馬旁邊躺了下來。現在他還不想讓馬從泥中掙脫出來,考驗的時機還沒有到。

By the middle of the next day, he had enough rocks in the mud on one side of the horse. Now he began to dig near the houses front legs. His rocks began to make the mud harder. The horse was able to move a little.

到第三天中午的時候,他在馬一邊的泥里放進了足夠的岩石。現在他開始挖馬前腿附近的土了。他放的岩石使泥地堅硬了起來,馬開始能動一點兒了。

And when the pressure became less, it raised one of its front legs on to the rocks. It pushed against the rocks on its side and lifted its body a little out of the mud.

而感到壓力變小了的時候,馬便將它的一條前腿拔了出來,翹到了岩石的上面,然後朝身邊的岩石猛蹬,使它的身體從泥里稍微抬起了點兒。

Jed got his rope and tied it around the horses neck. He began to pull on the rope.

傑德拿出繩子,將它繫到馬的脖子上,開始拉繩。

The horse felt the pull and struggled with all its power against the mud. It raised its other front leg on the rocks and with a mighty push with its back legs and with Jed pulling on its neck, it moved forward toward hard land.

馬感到了拉力,就用盡全力在泥里向外掙扎。他將另一條前腿也拔出來,搭在了岩石上,靠著後腿的巨大蹬力和傑德對它脖子施加的拉力,他向前面的硬地移動著。

Jed fell on the earth, happy but tired. He had not eaten for three days. He had slept little. Half sleep, he felt the horses nose push against his face. He jumped to his feet and when he brought grass for the horse it made friendly noises and playfully pushed him.

傑德倒在地上,高興而又疲憊。他已經三天沒吃東西了,睡的覺也不多。正有點迷迷糊糊的,他感到馬的鼻子拱到了他的臉上,他趕快一躍而起。當他為馬抱來草料時,馬發出了友好的叫聲,頑皮地拱拱他,和他戲耍。

A week later, a big black horse rode on the land owned by Tom Raglan. It stopped near the ranch house. A little man got off the horses back. Tom Raglan looked at the horse with eyes that did not believe. Finally he said: "You got him."

一周之後,有人騎了一匹大黑馬來到牧場主湯姆·拉格倫的領地上。他在牧場房邊停下來,一名小個子男人從馬背上跳了下來。湯姆·拉格倫用吃驚的眼光看著這匹馬,眼前的情景簡直令他難以置信。最後,他說:「你得到了他。」

"I got him, Tom, and I brought him back as I said I would."

「我的得到了他,湯姆,而且正像我說過的那樣,我把他騎回來了。」

Raglan looked at the horse. Above all, he was a horseman and there was no need for Jed to tell him how he captured it. Jed's tired face, his torn hands, dirty clothes and thin body told the story.

拉格倫看著馬。他畢竟是一個馬主,沒有必要讓傑德告訴他是怎麼逮住馬的。傑德疲憊的臉、劃爛的手、骯臟的衣服和瘦弱的身體就已說明了一切。

「Jed,」 Raglan said. 「that horse will kill anyone except you. I do not want it. But I have not forgotten my promise."

「傑德,」拉格倫說,「那匹馬會弄死除你之外的任何人,我不想要它。但我沒忘記自己的諾言。

"I will give you some land and the old house in back of the ranch if you will keep the horse there. I pay you '30 a month, if you will let me send my female horses to the black horse."

如果你讓這匹馬一直呆在這兒,我就把一些土地和牧場後邊的那坐老房子送給你。如果你讓我把我的母馬送到你的黑駿馬那裡去交配的話,我會每個月付給你三十美元。

"I want the black horse's blood in my horses. And you can keep every seventh horse for yourself.」

我想要我的馬的身體力都有黑駿馬的血統。而且,你可以留下交配後產下的小馬中的七分之一。」

Jed put his arm around the black horse. The black horse was his. His dream had come true. It was too much all at once.

傑德伸出手臂,抱住大黑馬。黑駿馬成他的了。他的夢想已經變為現實了。突然之間,他得到的真是太多了。

熱點內容
重生琅琊榜gl小說 發布:2025-04-28 14:26:29 瀏覽:164
爆笑現代小說總裁 發布:2025-04-28 14:15:03 瀏覽:714
姓范的都市yy小說 發布:2025-04-28 14:13:28 瀏覽:703
超甜的霸道總裁小說排行榜 發布:2025-04-28 14:04:49 瀏覽:982
都市小說中帶楊的主角都有哪幾本 發布:2025-04-28 14:04:49 瀏覽:901
約會網游小說 發布:2025-04-28 13:03:11 瀏覽:941
番茄小說網游之開局獲得神級天賦 發布:2025-04-28 13:01:04 瀏覽:749
這個總裁有點殘有沒有小說 發布:2025-04-28 12:58:45 瀏覽:8
海明威短篇小說ppt 發布:2025-04-28 12:54:21 瀏覽:951
必看免費小說敗家子 發布:2025-04-28 12:53:04 瀏覽:28