當前位置:首頁 » 小微小說 » 馬克吐溫短篇小說集原文

馬克吐溫短篇小說集原文

發布時間: 2025-02-20 18:51:16

『壹』 急求馬克吐溫英文原文下載地址

這里很多
http://www.gutenberg.org/browse/authors/t#a53

書目如下

Twain, Mark, 1835-1910
Clemens, Samuel Langhorne
en.wikipedia
1601 (English)
The 30,000 Dollar Bequest (English)
The 30,000 Dollar Bequest and Other Stories (English)
The Adventures of Huckleberry Finn (English)
The Adventures of Huckleberry Finn (English)
Adventures of Huckleberry Finn (English)
The Adventures of Huckleberry Finn, Chapters 01 to 05 (English)
The Adventures of Huckleberry Finn, Chapters 06 to 10 (English)
The Adventures of Huckleberry Finn, Chapters 11 to 15 (English)
The Adventures of Huckleberry Finn, Chapters 16 to 20 (English)
The Adventures of Huckleberry Finn, Chapters 21 to 25 (English)
The Adventures of Huckleberry Finn, Chapters 26 to 30 (English)
The Adventures of Huckleberry Finn, Chapters 31 to 35 (English)
The Adventures of Huckleberry Finn, Chapters 36 to The Last (English)
The Adventures of Tom Sawyer (English)
The Adventures of Tom Sawyer (English)
The Adventures of Tom Sawyer (English)
The Adventures of Tom Sawyer, Part 1. (English)
The Adventures of Tom Sawyer, Part 2. (English)
The Adventures of Tom Sawyer, Part 3. (English)
The Adventures of Tom Sawyer, Part 4. (English)
The Adventures of Tom Sawyer, Part 5. (English)
The Adventures of Tom Sawyer, Part 6. (English)
The Adventures of Tom Sawyer, Part 7. (English)
The Adventures of Tom Sawyer, Part 8. (English)
Alonzo Fitz and Other Stories (English)
Alonzo Fitz and Other Stories (English)
The American Claimant (English)
The American Claimant (English)
The Awful German Language (English)
The Best American Humorous Short Stories (English) (as Contributor)
A Burlesque Autobiography (English)
Captain Stormfield's Visit to Heaven (English)
Captain Stormfield's Visit to Heaven (English)
Carnival of Crime in Connecticut (English)
Chapters from My Autobiography (English)
Chapters from My Autobiography (English)
Christian Science (English)
Christian Science (English)
Complete Letters of Mark Twain (English)
A Connecticut Yankee (English)
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court (English)
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court (English)
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, Part 1. (English)
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, Part 2. (English)
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, Part 3. (English)
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, Part 4. (English)
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, Part 5. (English)
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, Part 6. (English)
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, Part 7. (English)
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, Part 8. (English)
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court, Part 9. (English)
The Curious Republic of Gondour (English)
The Curious Republic of Gondour, and Other Whimsical Sketches (English)
A Dog's Tale (English)
A Dog's Tale (English)
A Double Barrelled Detective Story (English)
A Double Barrelled Detective Story (English)
Editorial Wild Oats (English)
The Entire Project Gutenberg Works of Mark Twain (English)
Essays on Paul Bourget (English)
Essays on Paul Bourget (English)
Eve's Diary (English)
Eve's Diary, Complete (English)
Eve's Diary, Part 1 (English)
Eve's Diary, Part 2 (English)
Eve's Diary, Part 3 (English)
Extracts from Adam's Diary (English)
Extracts from Adam's Diary, translated from the original ms. (English)
The Facts Concerning the Recent Carnival of Crime in Connecticut (English)
Fenimore Cooper's Literary Offences (English)
Fenimore Cooper's Literary Offences (English)
Fenimore Cooper's Literary Offenses (English)
Following the Equator (English)
Following the Equator (English)
Following the Equator — Part 1 (English)
Following the Equator, Part 2 (English)
Following the Equator, Part 3 (English)
Following the Equator, Part 4 (English)
Following the Equator, Part 5 (English)
Following the Equator, Part 6 (English)
Following the Equator, Part 7 (English)
The Gilded Age (English)
The Gilded Age
A tale of today (English)
The Gilded Age, Part 1. (English)
The Gilded Age, Part 2. (English)
The Gilded Age, Part 3. (English)
The Gilded Age, Part 4. (English)
The Gilded Age, Part 5. (English)
The Gilded Age, Part 6. (English)
The Gilded Age, Part 7. (English)
Goldsmith's Friend Abroad Again (English)
Goldsmith's Friend Abroad Again (English)
The Great English Short-Story Writers, Volume 1 (English) (as Contributor)
A Horse's Tale (English)
A Horse's Tale (English)
How to Tell a Story and Other Essays (English)
How to Tell a Story and Other Essays (English)
Images from The Works of Mark Twain (English)
In Defence of Harriet Shelley (English)
In Defense of Harriet Shelley (English)
The Innocents Abroad (English)
The Innocents Abroad (English)
The Innocents Abroad — Volume 01 (English)
The Innocents Abroad — Volume 02 (English)
The Innocents Abroad — Volume 03 (English)
The Innocents Abroad — Volume 04 (English)
The Innocents Abroad — Volume 05 (English)
The Innocents Abroad — Volume 06 (English)
Is Shakespeare Dead? (English)
Is Shakespeare Dead? from my autobiography (English)
The Letters of Mark Twain (English)
Life on the Mississippi (English)
Life on the Mississippi (English)
Life on the Mississippi, Part 1. (English)
Life on the Mississippi, Part 10. (English)
Life on the Mississippi, Part 11. (English)
Life on the Mississippi, Part 12. (English)
Life on the Mississippi, Part 2. (English)
Life on the Mississippi, Part 3. (English)
Life on the Mississippi, Part 4. (English)
Life on the Mississippi, Part 5. (English)
Life on the Mississippi, Part 6. (English)
Life on the Mississippi, Part 7. (English)
Life on the Mississippi, Part 8. (English)
Life on the Mississippi, Part 9. (English)
De Lotgevallen van Tom Sawyer (Dutch)
The Man That Corrupted Hadleyburg (English)
The Man That Corrupted Hadleyburg (English)
The Man That Corrupted Hadleyburg and Other Stories (English)
The Man That Corrupted Hadleyburg and Other Stories (English)
Mark Twain's Burlesque Autobiography (English)
Mark Twain's Letters — Volume 1 (1835-1866) (English)
Mark Twain's Letters — Volume 2 (1867-1875) (English)
Mark Twain's Letters — Volume 3 (1876-1885) (English)
Mark Twain's Letters — Volume 4 (1886-1900) (English)
Mark Twain's Letters — Volume 5 (1901-1906) (English)
Mark Twain's Letters — Volume 6 (1907-1910) (English)
Mark Twain's Speeches (English)
Mark Twain: Tri Ceteraj Noveloj (Esperanto)
Mark Twain: Tri Noveloj (Esperanto)
The Mysterious Stranger (English)
The Mysterious Stranger (English)
On the Decay of the Art of Lying (English)
On the Decay of the Art of Lying (English)
On the Decay of the Art of Lying (English)
Personal Recollections of Joan of Arc — Volume 01 (English)
Personal Recollections of Joan of Arc — Volume 02 (English)
Personal Recollections of Joan of Arc — Volume 1 (English)
Personal Recollections of Joan of Arc — Volume 2 (English)
Plus fort que Sherlock Holmès (French)
The Prince and the Pauper (English)
The Prince and the Pauper (English)
The Prince and the Pauper (English)
The Prince and the Pauper, Part 1. (English)
The Prince and the Pauper, Part 2. (English)
The Prince and the Pauper, Part 3. (English)
The Prince and the Pauper, Part 4. (English)
The Prince and the Pauper, Part 5. (English)
The Prince and the Pauper, Part 6. (English)
The Prince and the Pauper, Part 7. (English)
The Prince and the Pauper, Part 8. (English)
The Prince and the Pauper, Part 9. (English)
Quotations from the Project Gutenberg Editions of the Works of Mark Twain (English)
Rambling Notes of an Idle Excursion (English)
Roughing It (English)
Roughing It (English)
Roughing It, Part 1. (English)
Roughing It, Part 2. (English)
Roughing It, Part 3. (English)
Roughing It, Part 4. (English)
Roughing It, Part 5. (English)
Roughing It, Part 6. (English)
Roughing It, Part 7. (English)
Roughing It, Part 8. (English)
Sketches New and Old (English)
Sketches New and Old (English)
Sketches New and Old, Part 1. (English)
Sketches New and Old, Part 2. (English)
Sketches New and Old, Part 3. (English)
Sketches New and Old, Part 4. (English)
Sketches New and Old, Part 5. (English)
Sketches New and Old, Part 6. (English)
Sketches New and Old, Part 7. (English)
Some Rambling Notes of an Idle Excursion (English)
Speeches (English)
The Stolen White Elephant (English)
The Stolen White Elephant (English)
The Stolen White Elephant (English)
Those Extraordinary Twins (English)
Those Extraordinary Twins (English)
Tom Sawyer Abroad (English)
Tom Sawyer Abroad (English)
Tom Sawyer, Detective (English)
Tom Sawyer, Detective (English)
The Tragedy of Pudd'nhead Wilson (English)
The Tragedy of Pudd'nhead Wilson (English)
A Tramp Abroad (English)
A Tramp Abroad (English)
A Tramp Abroad — Volume 01 (English)
A Tramp Abroad — Volume 02 (English)
A Tramp Abroad — Volume 03 (English)
A Tramp Abroad — Volume 04 (English)
A Tramp Abroad — Volume 05 (English)
A Tramp Abroad — Volume 06 (English)
A Tramp Abroad — Volume 07 (English)
What Is Man? (English)
What Is Man? and Other Essays (English)

『貳』 百萬英鎊小說原文

二十七歲那年,我正給舊金山的一個礦業經濟人打工,把證券交易所的門檻摸得清清楚楚。我是隻身混世界,除了自己的聰明才智和一身清白,就再也沒什麼可依靠的了;不過,這反倒讓我腳踏實地,不做那沒影兒的發財夢,死心塌地奔自己的前程。
每到星期六下午股市收了盤,時間就全都是我自己的了,我喜歡弄條小船到海灣里去消磨這些時光。有一天我駛得遠了點兒,漂到了茫茫大海上。正當夜幕降臨,眼看就要沒了盼頭的時候,一艘開往倫敦的雙桅帆船搭救了我。漫漫的旅途風狂雨暴,他們讓我以工代票,干普通水手的活兒。到倫敦上岸的時候,我鶉衣百結,兜里只剩了一塊錢。連吃帶住,我用這一塊錢頂了二十四個小時。再往後的二十四個小時里,我就飢腸轆轆,無處棲身了。
第二天上午大約十點鍾光景,我破衣爛衫,餓著肚子正沿波特蘭大道往前蹭。這時候,一個保姆領著孩子路過,那孩子把手上剛咬了一口的大個兒甜梨扔進了下水道。不用說,我停了下來,滿含慾望的眼光罩住了那個臟兮兮的寶物兒。我口水直淌,肚子里都伸出手來,全心全意地乞求這個寶貝兒。可是,只要我剛一動彈,想去揀梨,總有哪一雙過路的火眼金睛明察秋毫。我自然又站得直直的,沒事人一樣,好像從來就沒在那個爛梨身上打過主意。這出戲演了一回又一回,我就是得不著那個梨。我受盡煎熬t正打算放開膽量、撕破臉皮去抓梨的時候,我身後的一扇窗子打開了,一位先生從裡面發話:
「請到這兒來。」
一個衣著華麗的僕人把我接了進去,領到一個豪華房間,里頭坐著兩位上了歲數的紳士。他們打發走僕人,讓我坐下。他們剛剛吃了早餐,看著那些殘羹剩飯,我簡直透不過氣來。有這些吃的東西在場,我無論如何也集中不了精力,可是人家沒請我品嘗,我也只好盡力忍著。
這里剛剛發生過的事,我是過了好多天以後才明白的,不過現在我就馬上說給你聽。這對老兄弟為一件事已經有兩天爭得不可開交了,最後他們同意打個賭來分出高低——無論什麼事英國人靠打賭都能一了百了。
你也許記得,英格蘭銀行曾經發行過兩張一百萬英鎊的大鈔,用於和某國公對公交易之類的特殊目的。不知怎麼搞的,這兩張大鈔只有一張用過後注銷了;另一張則一直躺在英格蘭銀行的金庫里睡大覺。且說這兩兄弟聊著聊著,忽發奇想:假如一位有頭腦、特誠實的外地人落難倫敦,他舉目無親,除了一張百萬英鎊的大鈔以外一無所有,而且他還沒法證明這張大鈔就是他的——這樣的一個人會有怎樣的命運呢?大哥說這人會餓死;弟弟說餓不死。大哥說,別說去銀行了,無論去哪兒這人也花不掉那張大鈔,因為他會當場被抓住。兄弟兩個就這樣爭執不下,後來弟弟說他願出兩萬鎊打賭,這人靠百萬英鎊大鈔無論如何也能活三十天,而且進不了監獄。大哥同意打賭,弟弟就到英格蘭銀行把大鈔買了回來。你看,英國男子漢就是這樣,魄力十足。然後,他口述一信,叫一個文書用漂亮的楷體字謄清;然後,兩兄弟在窗前坐了整整一天,巴望來一個能消受大鈔的合適人選。
他們檢閱著一張張經過窗前的臉。有的雖然老實,卻不夠聰明;有的夠聰明,卻不夠老實;還有不少又聰明又老實的,可人窮得不徹底;等到個赤貧的。又不是外地人——總是不能盡如人意。就在這時,我來了;他們倆認定我具備所有條件,於是一致選定了我;可我呢,正等著知道叫我進來到底要干什麼。他們開始問一些有關我個人的問題,很快就弄清楚了我的來龍去脈。最後,他們告訴我,我正合他們的心意。我說,我打心眼裡高興,可不知道這心意到底是什麼意思。這時,倆人當中的一位交給我一個信封,說打開一看便知。我正要打開,可他又不讓;要我帶到住處去仔仔細細地看,不要草率從事,也不用慌慌張張。我滿腹狐疑,想把話頭再往外引一引,可是他們不幹。我只好揣著一肚子被侮辱與被損害的感覺往外走,他們明擺著是自己逗樂,拿我耍著玩;不過,我還是得順著他們,這時的處境容不得我對這些闊佬大亨耍脾氣。
本來,我能把那個梨揀起來,明目張膽地吃進肚子去了,可現在那個梨已經無影無蹤;就因為那倒霉的差事,把我的梨弄丟了。想到這里,我對那兩個人就氣不打一處來。走到看不見那所房子的地方,我打開信封一看,里邊裝的是錢哪!說真的,這時我對他們可是另眼相看嘍!我急不可待地把信和錢往馬甲兜里一塞,撒腿就朝最近的小吃店跑。好,這一頓猛吃呀!最後,肚子實在塞不下東西去了,我掏出那張鈔票來展開,只掃了一眼,我就差點昏倒。五百萬美元!乖乖,我懵了。
我盯著那張大鈔頭暈眼花,想必足足過了一分鍾才清醒過來。這時候,首先映入我眼簾的是小吃店老闆。他的目光粘在大鈔上,像五雷轟頂一般。他正在全心全意地禱告上帝,看來手腳都不能動彈了。我一下子計上心來,做了這時按人之常情應該做的事。我把那張大鈔遞到他眼前,小心翼翼地說:
「請找錢吧。」
他恢復了常態,連連道歉說他找不開這張大票,不論我怎麼說他也不接。他心裡想看,一個勁地打量那張大票;好像怎麼看也飽不了眼福,可就是戰戰兢兢地不敢碰它,就好像凡夫俗子一接那票子上的仙氣就會折了壽。我說:
「不好意思,給您添麻煩了,可這事還得辦哪。請您找錢吧,我沒帶別的票子。」
他卻說沒關系,這點小錢兒何足掛齒,日後再說吧。我說,我一時半會兒不會再到這兒來了;可他說那也不要緊,他可以等著,而且,我想什麼時候來就什麼時候來,想點什麼就點什麼,這賬呢,想什麼時候結就什麼時候結。他說,我只不過因為好逗個樂於,願意打扮成這樣來跟老百姓開個玩笑,他總不至於因此就信不過像我這么有錢的先生吧。這時候又進來了一位顧客,小吃店老闆示意我收起那張巨無霸,然後作揖打恭地一直把我送了出來。我徑直奔那所宅子去找兩兄弟,讓他們在警察把我抓起來之前糾正這個錯誤。盡管這不是我的錯,可我還是提心吊膽——說實在的,簡直是膽戰心驚。我見人見得多了,我明白,要是他們發現把一百萬鎊的大鈔錯當一鎊給了一個流浪漢,他們決不會怪自己眼神不好,非把那個流浪漢罵個狗血噴頭。快走到那宅子的時候,我看到一切如常,斷定還沒有人發覺這錯票的事,也就不那麼緊張了。我摁了門鈴。原先那個僕人又出來了。我求見那兩位先生。
「他們走了。」他用這類人那種不可一世的冷冰冰的口氣說。
「走了?去哪兒了?」
「出遠門了。」
「可——上哪兒啦?」
「我想是去歐洲大陸了吧。」
「歐洲大陸?」
「沒錯,先生。」
「怎麼走的——走的是哪條路呀?」
「我說不上,先生。」
「什麼時候回來呢?」
「他們說,得一個月吧。」
「一個月!唉,這可糟了!幫忙想想辦法,看怎麼能給他們傳個話。這事要緊著哪。」
一實在辦不到。他們上哪兒了我一無所知,先生。」
「那,我一定要見這家的其他人。」
「其他人也走了;出國好幾個月了——我想,是去埃及和印度了吧。」
「伙計,出了件大錯特錯的事。他們不到天黑就會轉回來。請你告訴他們我來過,不把這事全辦妥,我還會接著來,他們用不著擔心。」
「只要他們回來我就轉告,不過,我想他們不會回來。他們說過,不出一個鍾頭你就會來打聽,我呢,一定要告訴你什麼事都沒出;等時候一到,他們自然會在這兒候著你。」
我只好打住,走開了。搞的什麼鬼!我真是摸不著頭腦。「等時候一到」他們會在這兒。這是什麼意思?哦,沒准那封信上說了。我把剛才忘了的那封信抽出來一看,信上是這樣說的:
看面相可知,你是個又聰明、又誠實的人。我們猜,你很窮,是個外地人。你會在信封里找到一筆錢。這筆錢借你用三十天,不計利息。期滿時來此宅通報。我們在你身上打了一個賭。假如我贏了,你可以在我的職權范圍內隨意擇一職位——也就是說,你能證明自己熟悉和勝任的任何職位均可。
沒落款,沒地址,也沒有日期。
好嘛,這真是一團亂麻!現在你當然明白這件事的前因後果,可當時我並不知道。這個謎洞對我來說深不可測、漆黑一團。這出把戲我全然不曉,也不知道對我是福還是禍。我來到一個公園坐下來,想理清頭緒,看看我怎麼辦才好。
我經過一個小時的推理,得出了如下結論。
那兩個人也許對我是好意,也許是歹意;無從推斷——這且不去管它。他們是玩把戲,搞陰謀,做實驗,還是搞其他勾當,無從推斷——且不去管它。他們拿我打了一個賭;賭什麼無從推斷——也不去管它。這些確定不了的部分清理完畢,其他的事就看得見、摸得著、實實在在,可以歸為確定無疑之類了。假如我要求英格蘭銀行把這鈔票存入那人名下,銀行會照辦的,因為雖然我不知道他是誰,銀行卻會知道;不過銀行會盤問鈔票怎麼會到了我手裡。說真話,他們自然會送我去收容所;說假話,他們就會送我去拘留所。假如我拿這鈔票隨便到哪兒換錢,或者是靠它去借錢,後果也是一樣。無論願不願意,我只能背著這個大包袱走來走去,直到那兩個人回來。雖然這東西對我毫無用處,形同糞土,可是我卻要一邊乞討度日,一邊照管它,看護它。就算我想把它給人,也出不了手,因為不管是老實的良民還是剪徑的大盜,無論如何都不會收,連碰都不會碰一下。那兩兄弟可以高枕無憂了。就算我把他們的鈔票丟了,燒了,他們依然平安無事,因為他們能掛失,銀行照樣讓他們分文不缺;與此同時,我倒要受一個月的罪,沒薪水,也不分紅——除非我能幫著贏了那個賭,謀到那個許給我的職位。我當然願得到這職位,這種人賞下來的無論什麼職位都值得一干。
我對那份美差浮想聯翩,期望值也開始上升。不用說,薪水決不是個小數目。過一個月就要開始上班,從此我就會萬事如意了。轉眼間,我的自我感覺好極了。這時,我又在大街上逛了起來。看到一家服裝店,一股熱望湧上我的心頭:甩掉這身破衣裳,給自己換一身體面的行頭。我能買得起嗎?不行;除了那一百萬英鎊,我在這世上一無所有。於是,我剋制住自己,從服裝店前走了過去。可是,不一會兒我又轉了回來。那誘惑把我折磨得好苦。我在服裝店前面來來回回走了足有六趟,以男子漢的氣概奮勇抗爭著。終於,我投降了;我只有投降。我問他們手頭有沒有顧客試過的不合身的衣服。我問的伙計沒搭理我,只是朝另一個點點頭。我向他點頭示意的伙計走過去,那一個也不說話,又朝第三個人點點頭,我朝第三個走過去,他說:
「這就來。」
我等著。他忙完了手頭的事,把我帶到後面的一個房間,在一摞退貨當中翻了一通,給我挑出一套最寒酸的來。我換上了這套衣服。這衣服不合身,毫無魅力可言,可它總是新的,而我正急著要衣服穿呢;沒什麼可挑剔的,我遲遲疑疑地說:
「要是你們能等兩天再結賬。就幫了我的忙了。現在我一點零錢都沒帶。」
那店員端出一副刻薄至極的嘴臉說:
「哦,您沒帶零錢?說真的,我想您也沒帶。我以為像您這樣的先生光會帶大票子呢。」
我火了,說:
「朋友,對外地來的,你們不能總拿衣帽取人哪。這套衣服我買得起,就是不願讓你們找不開一張大票,添麻煩。」
他稍稍收斂了一點,可那種口氣還是暴露無遺。他說:
「我可沒成心出口傷人,不過,您要是出難題的話,我告訴您,您一張口就咬定我們找不開您帶的什麼票子,這可是多管閑事。正相反,我們找得開。」
我把那張鈔票遞給他,說:
「哦,那好;對不起了。」
他笑著接了過去,這是那種無處不在的笑容,笑里有皺,笑里帶褶,一圈兒一圈兒的,就像往水池子裡面扔了一塊磚頭;可是,只瞟了一眼鈔票,他的笑容就凝固了,臉色大變,就像你在維蘇威火山山麓那些平坎上看到的起起伏伏、像蟲子爬似的凝固熔岩。我從來沒見過誰的笑臉定格成如此這般的永恆狀態。這傢伙站在那兒捏著鈔票,用這副架勢定定地瞅。老闆過來看到底出了什麼事,他神采奕奕地發問:
「哎,怎麼啦?有什麼問題?想要點什麼?」
我說:「什麼問題也沒有。我正等著找錢哪。」
「快點,快點;找給他錢,托德;找給他錢。」
托德反唇相譏:「找給他錢!說得輕巧,先生,自個兒看看吧,您哪。」
那老闆看了一眼,低低地吹了一聲動聽的口哨,一頭扎進那摞退貨的衣服里亂翻起來。一邊翻,一邊不停嘮叨,好像是自言自語:
「把一套拿不出手的衣服賣給一位非同尋常的百萬富翁!托德這個傻瓜!——生就的傻瓜。老是這個樣子。把一個個百萬富翁都氣走了,就因為他分不清誰是百萬富翁,誰是流浪漢,從來就沒分清過。啊,我找的就是這件。先生,請把這些東西脫了,都扔到火里頭去。您賞我一個臉,穿上這件襯衫和這身套裝;合適,太合適了——簡潔、考究、莊重,完全是王公貴族的氣派;這是給一位外國親王定做的——先生可能認識,就是尊敬的哈利法克斯·赫斯龐達爾殿下;他把這套衣眼放在這兒,又做了一套喪眼,因為他母親快不行了——可後來又沒有死。不過這沒關系;事情哪能老按咱們——這個,老按他們——嘿!褲子正好,正合您的身,先生;再試試馬甲;啊哈,也合適!再穿上外衣——上帝!看看,喏!絕了——真是絕了!我幹了一輩子還沒見過這么漂亮的衣服哪!」
我表示滿意。
「您聖明,先生,聖明;我敢說,這套衣裳還能先頂一陣兒。不過,您等著,瞧我們按您自個兒的尺碼給您做衣裳。快,托德,拿本子和筆;我說你記。褲長三十二英寸——」如此等等。還沒等我插一句嘴,他已經量完了,正在吩咐做晚禮服、晨禮服、襯衫以及各色各樣的衣服。我插了一個空子說:
「親愛的先生,我不能定做這些衣服,除非您能不定結賬的日子,要不然就得給我換開這張鈔票。」
「不定日子!這不像話,先生,不像話。是永遠——這才像話呢,先生。托德,趕緊把這些衣眼做出來,一刻也別耽擱,送到這位先生的府上去。讓那些個不要緊的顧客等著。把這位先生的地址記下來,再——」
「我就要搬家了。我什麼時候來再留新地址。」
「您聖明,先生,您聖明。稍等——我送送您,先生。好——您走好,先生,您走好。」
喏,往後的事你心裡明白了吧?我順其自然,想買什麼就買什麼,買完了,吆喝一聲「找錢!」不出一個星期,我把所需的各色安享尊榮的行頭統統置辦齊備,在漢諾威廣場一家價格不菲的旅館安頓下來。我在那兒用晚餐,可早晨還是到哈里斯家的小吃店去吃個便飯,我就是在那兒靠一百萬英鎊的鈔票吃的頭一頓飯。是我成全了哈里斯。消息傳開了,說馬甲口袋裡揣著百萬大鈔的古怪老外是這兒的財神爺。這就夠了。這原本是一家窮得叮當響、苦巴苦結勉強糊口的小吃店,現在名聲大振、顧客盈門了。哈里斯感激不盡,非要借錢給我,還不許我推辭;於是,我雖然一貧如洗,囊中卻並不羞澀,日子過得又闊氣,又排場。我心裡也在打鼓,想著說不定哪天就會露餡,可是,事已至此也只有一往無前了。你看,這本來純粹是件胡鬧的事,可有了這種危機感,竟顯出幾分嚴肅、幾分傷感和幾分悲哀來。夜幕降臨後,這悲哀總是在黑暗中走上前來警告我,威脅我;讓我唉聲嘆氣,輾轉反側,夜不能寐。然而,一到喜氣洋洋的白天,這些悲劇因素就煙消雲散,無影無蹤了。我飄飄然,樂得暈頭轉向,像喝醉了酒一樣。
說來也不足為奇;我已經成了這個世界大都會的顯赫人物,我的思想何止是一星半點,簡直是徹頭徹尾地改造了。不管你翻開哪份報紙,無論是英格蘭的,蘇格蘭的,還是愛爾蘭的,你總會看到一兩條有關「身藏百萬英鎊者」及其最新言行的消息。剛開始的時候,這些有關我的消息放在雜談欄的尾巴上;接著我的位置就超過了各位爵士,後來蓋過了二等男爵,再往後又凌駕於男爵之上了,如此這般,我的位置越升越高,名氣也越來越響,直到無法再高的地方才停了下來。這時候,我已經居於皇室之下和眾公爵之上;雖然比不上全英大主教,但足可俯瞰除他以外的一切神職人員。切記,直到這時,我還算不上有聲望;只能說是有了名氣。就在這時,高潮突起——就像封侯拜將一般——剎那間,我那過眼煙雲似的名氣化作了天長地久的金子般的聲望:《笨拙》畫刊登了我的漫畫!是啊,如今我已經功成名就,站穩腳跟了。也許還有人調侃,可都透著尊重,既沒出格,也不粗魯;也許還有人發笑,卻沒有人嘲笑了。那樣的日子已經過去。《笨拙》把我畫得衣服都開了線,正跟一個倫敦塔的衛兵討價還價。喏,你可以想見一個向來默默無聞的小夥子,突然間,他的每一句只言片語都會到處傳揚;隨便走到哪裡,都能聽見人們相互轉告:「那個走路的,就是他!」吃早飯一直有人圍得里三層外三層;在包廂一露面,成百上千的望遠鏡都齊刷刷地瞄了過去。嘿,我一天到晚出盡了風頭——也可以說是獨領風騷吧。
你看,我還留著那套破衣服呢,時不時地穿出去,為的是品味一下從前那種樂趣:先買點兒小東西,接著受一肚子氣,最後用那張百萬大鈔把勢力眼斃掉。可是,我的這種樂趣維持不下去了。畫刊上把我的那套行頭弄得盡人皆知,只要我穿著它一上街,就有一大群人跟在屁股後面;我剛想買東西,還沒來得及拽出那張百萬大鈔,老闆就已經要把整個鋪子都賒給我了。
出了名以後的大約十天左右,我去拜會美國公使,想為祖國效一點兒犬馬之勞。他用對我這種身份的人恰如其分的熱情接待了我,批評我為祖國效力柵柵來遲。公使說當天晚上他正要宴客,剛好有一位嘉賓因病缺席,我只有補這位嘉賓的缺,才能獲得公使的原諒。我應允之後,就和公使聊天。一說起來,原來他和我爸爸從小同學,後來又在耶魯大學同窗就讀;一直到我爸爸去世,他倆都是貼心朋友。因此,他吩咐我只要得閑,就來他府上走動走動;我當然願意啦。

『叄』 好運氣的原文、翻譯及賞析

馬克·吐溫短篇小說《好運氣》中文翻譯
我出席了一次在倫敦舉行的為當時最著名的英國軍人舉行的宴會。我不想告訴你他真實的名字和頭銜,我只想叫他阿瑟.斯考茲比爵士。
當我見到這位偉大而著名的人物的時候,興奮之情無以言表。他獨自一人坐在那裡,渾身戴滿了勛章。我的注意力無法從他身上挪開,他好象就是真正偉大的標志。他的名望對他根本沒什麼影響,成百上千雙敬佩的眼睛,那麼多人的崇敬似乎對他沒有一絲影響。
坐在我旁邊的是一位牧師,我的一位老朋友。他並不是一直是個牧師,他的前半生在吾爾維希的軍校當一名老師。當他向我斜著身子輕聲說話的時候,眼睛裡有一種奇怪的表情:「別跟別人說,他是個十足的傻子。」他,當然指的是宴會上的那位英雄。
他的話使我感到很震驚。這比他說拿破倫或者蘇格拉底或者所羅門王是傻子更令我吃驚。但是,對於這位牧師,我有兩點可以確信:他總是說實話和他對人的判
斷總是對的。因此,我想盡快找出我們那位大英雄的更多的秘密。幾天以後,我找到了一個和這位牧師談話的機會。下面就是他跟我說的,原文是:
「大約四十年前,我在吾爾維希軍事學院任教的時候,年輕的斯考茲比參加了他的第一次考試。我感到他那麼可憐,每個人都出色機智地回答了問題,而他
----我的天,不知道為什麼----也就是說,他什麼也不知道。他是個友善的、舉止文雅的年輕人。看著他象塊木頭一樣站在那兒,凈給出一些愚蠢的回答,
真是一件痛苦的事。」
「我當然知道,如果再考一次他還失敗的話,他將會被開除了。於是,我對自己說,我盡自己最大所能去幫助他,將是一件簡單而無惡意的善事。」
「我把他帶到一邊,發現他知道有關凱撒的一點歷史。由於其它的東西他都不知道,我就開始逼著他象做苦工一樣學習和檢測。我反復地讓他學習一些我知道會用上的關於凱撒的問題。」
「請相信我,考試那天他出色地通過了,也得到了很高的贊賞。那些知道的比他多一千倍的人也通過了考試。出於奇妙而幸運的巧合,除了我教他的那些問題以外,別的什麼都沒有問道。象這樣的巧合,一百年也不會發生一次。」
「不過,雖然他學習的時候,我就象一位照顧有殘疾的孩子的母親一樣待在他身邊,他還是通過一些奇跡救了自己。」

「我想最終會毀掉他的可能是數學。我決定盡可能使他的結局沒有痛苦。我長時間地訓練他,把知識硬塞進他那遲鈍的腦殼。我只在那些考官們最有可能提出
的問題上訓練和灌輸他。最後,我又讓他吃了一些補腦葯。呵。先生,你就盡力想像一下吧,我都被自己的智慧給震驚了,他得了一等獎!並且得到了最高獎勵。」
「我日夜承受著良心的譴責----我所做的一切都是錯誤的,但是起初我只是想使他被開除的時候沒那麼痛苦。這純粹是處於善意,我做夢也沒想到會產生這樣奇異的令人發笑的結果。我想一件事遲早肯定會發生:第一次真正的考試會毀了他。」
「後來,克里米亞戰爭爆發了,我覺得對他來講,戰爭是一件悲哀的事。和平的時候,可以給這頭蠢驢一次機會,免得他被別人發現是個白痴。我神經緊張地等
著最糟糕的事情發生。它的確發生了,它發生的時候,恐懼在我的大腦里縈繞不停。他被任命成了隊長,負責全部事物的隊長!誰能想到他們會把如此重任放在象他
那樣柔弱的肩膀上呢!隊長!我覺得我的頭發會愁白的。」
「你想想我做了些什麼?我跟自己所,我要為此事對國家負責:我必須和他一塊去盡力保衛這個國家。於是我和他一塊加入了部隊,我們開到了戰場。」
「在那----哦,老天,太可怕了。愚蠢的錯誤,可怕的錯誤----為什麼,他從來沒做過對的事情----除了愚蠢的錯誤。但是,你知道,沒人知道他
有多麼愚蠢這個秘密。大家都在執行他的錯誤指示,當然都誤解了他的戰斗部署。他們把他白痴式的錯誤看成了天才的指揮,並且,一絲不扣地執行了。他犯的一個
最小的錯誤使一個想法正確的人痛苦了起來,怒氣沖沖地朝著他大嚷大叫,而且使我一直害怕的是,他犯的每一個錯誤都為他的愚蠢贏得了更多的榮譽和更高的名
聲。」
「我一直在對自己說,當他們最終看清了他時,那就會象太陽從天空墜落一樣。」
「他踩著上級的屍體不斷地往上爬。後來,在戰斗最激烈的時候,我們的上校陣亡了。我的心一下子跳到了嗓子眼,對於斯考茲比,下一個要取代的就是他的位置。現在,我們要吃苦頭了,我想。」
「戰斗越來越激烈,英國人和他們的盟友持續地全線潰退。我們團佔領了一處極其重要的位置。現在一個愚蠢的錯誤就會帶來致命的災難。這次斯考茲比會做什
么呢?----他能做的,只會把左右手給搞錯。上級下達了命令,讓他後退來支持其他部隊的右翼,可是,他卻往前進發,爬上了左面的山頭。這次瘋狂的行動還
沒來得及發覺和阻止,我們已經爬上了左面的山頭。我們發現了什麼呢?一整支毫無戒備的俄過部隊正在那裡待命。接下來發生什麼了,我們被吃掉了嗎?----
但是並沒有發生----那些被嚇壞了的俄國兵爭吵了起來,他們認為,在那樣緊張的時刻,不可能只有一個團在那裡游盪。他們認為那肯定是整個英國軍隊。他們
掉轉方向倉促地跑到了另一座山上,又下了山,陷入了血腥混亂的戰場。我們就跟在他們後面,接著他們就開始了從未見過的大潰敗。盟軍們轉敗為勝,取得了輝煌
的勝利。」
「堪勞波特元帥在旁觀戰,驚奇而高興地左右看著。他把右線讓出來給斯考茲比,讓自己的軍隊配合他,把他放在了所有軍隊的最前沿。」
「那天斯考茲比贏得的軍事天才的美譽傳遍了世界,這種榮譽將永載史冊。」
「他還是象以前那樣友善和舉止文雅,他仍然不很清楚在雨天是呆在屋裡還是出去。他還是天下那個最笨的傻瓜。」
「直到現在,除了斯考茲比和我自己,沒人知道這件事。一天天,一年年,他總是伴隨著奇妙的好運。多少年來,他是我們所有的戰役中都耀眼的戰士。他的整
個軍事生涯都在不斷地犯著愚蠢的錯誤,而每一次錯誤都使他成了爵士或者其它的爵位。看他前胸都戴滿了國內和國外的勛章。哎,先生,每一枚勛章都是某一個極
其愚蠢行為的記錄。」
「好事總是發生在一個天生幸運的人身上,那些勛章就是證據。我再重復一次,正如我在宴會上說的,斯考茲比絕對是一個十足的笨蛋!」

資料來源:http://www.2abc8.com/new/25002/index_2.html

熱點內容
經典文言小說解讀 發布:2025-02-22 02:20:40 瀏覽:197
我的經歷短篇小說800字 發布:2025-02-22 02:20:39 瀏覽:35
無敵報效國家的都市小說 發布:2025-02-22 02:15:40 瀏覽:805
緣淺情深小說全文免費閱讀 發布:2025-02-22 02:03:11 瀏覽:940
一千字言情小說 發布:2025-02-22 01:59:25 瀏覽:188
妖怪的言情小說 發布:2025-02-22 01:53:43 瀏覽:223
小說厚愛霸道總裁q 發布:2025-02-22 01:53:10 瀏覽:604
重生穿越有空間的小說 發布:2025-02-22 01:36:03 瀏覽:504
重生南斗聖拳希恩小說 發布:2025-02-22 01:28:50 瀏覽:39
重生國企的小說 發布:2025-02-22 01:28:46 瀏覽:42