當前位置:首頁 » 經典小說 » 低俗小說經典台詞聖經

低俗小說經典台詞聖經

發布時間: 2022-04-04 00:41:33

㈠ 低俗小說中薩米爾傑克遜最後說的話是什麼意思

有句對白:「But I saw some shit this morning made me think twice."表明他對聖經裡面的那段話有了新的理解(以西書25章17節),然後他又說:"I am trying real hard to be the shepherd."(就是指慈悲的那個角色),然後他就放下了槍,他做到了

㈡ 低俗小說里那段台詞出自哪裡以西結書第25章不是那段兒啊

只有最後一小段是,
原文各個一本有些許差別,
以西結書25:17節是說
我必在烈怒中斥責他們,向他們施行嚴厲的報應。我向他們施行報應,他們就知道我是耶和華。

㈢ 《低俗小說》中黑人殺手每次殺人前念的那段話是什麼

有段聖經現在讀 應該很恰當
Well, there's this passage I got memorized
西結書二十五章十七節
sort of fits this occasion Ezekiel 25:17
正義之路被暴虐之惡人包圍
The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men
以慈悲與善意為名引導弱者
Blessed is he who in the name of charity and good will
通過黑暗之路的人有福了
shepherds the weak through the Valley of Darkness
因為他照應同伴、尋回迷途羔羊
for he is truly his brother's keeper and the finder of lost children
那些膽敢殘害荼毒我同伴之人 我將向他們大施報復
And I will strike down upon thee "with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy My brothers
到時 他們就知道 我是耶和華
And you will know My name is the Lord when I lay My vengeance upon thee!

㈣ <低俗小說>中塞謬爾傑克遜每次在殺人前的那段念詞,能否給出原文

電影里的台詞是:
The path of the righteous man is beset on all sides,by the inequities of the selfish,and the tyranny of evil men.Blessed is he who, in the name of charity and good will,shepherds the weak through the valley of darkness.For he's truly his brother's keeper and the finder of lost children.And I will strike down upon thee with GREAT vengeance and FURIOUS anger,those who attempt to poison and destroy My brothers.And you will know my name is the LORD,when I lay my vengeance upon thee.
正義的人的道路給邪惡的人的自私和暴行的不公所包圍,以慈善和好意為名的人是被祝福的,他帶引弱者走出黑暗的幽谷,他是兄弟的保護者,以及迷途孩子的引導者。我向他們大施報應,發怒斥責他們,他們企圖毒害並毀滅我的兄弟,我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。

如果按朱爾斯所講在 以西結書 二十五章 十七節 (《Bible-Ezekiel》 25:17 )只能找到短短的一句:
I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the LORD, when I take vengeance on them.
我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。

電影里的台詞其實是朱爾斯自己隨口加上去許多,並不是聖經的原文。

㈤ 《低俗小說》的經典台詞

Marsellus: In the fifth, your ass goes down. Say it.
瑪瑟盧斯:在第五局,你的屁股坐下去。跟著說。
Butch: In the fifth, my ass goes down.
布徹:在第五局,我的屁股坐下去。
Mia: I do believe Marsellus Wallace, my husband, your boss, told you to take ME out and do WHATEVER I WANTED. Now I wanna dance, I wanna win. I want that trophy, so dance good.
米婭:我相信瑪瑟盧斯·華萊士,我的丈夫,你的老闆,告訴你要把我帶出去並做我想做的任何事情。現在,我想跳舞,我想贏。我想要那些獎品,所以好好跳吧。
Vincent: You know what they put on French fries in Holland instead of ketchup?
文森特:你知道在荷蘭他們把什麼代替調味番茄醬放進薯條里嗎?
Jules: What?
朱爾斯:什麼?
Vincent: Mayonnaise.
文森特:蛋黃醬。
Jules: Goddamn.
朱爾斯:該死的。
Vincent: I've seen 'em do it, man. They fucking drown 'em in that shit.
文森特:我看見他們這么做,男人。他們他媽的把自己淹死在那便便中。
Pumpkin: The way it is now, you're taking the same risk as when you rob a bank. You take more of a risk, banks are easier. You don't even need a gun in a federal bank. I mean, they're insured, why should they give a fuck? I heard of this one guy, walks into a bank with a portable phone. He gives the phone to the teller, a guy on the other end of the line says, we've got this guy's little girl, if you don't give him all your money, we're gonna kill her.
南瓜:現在的問題是,你正在鋌而走險,就像是你在搶劫一家銀行。你面臨著更多的危險,銀行要更容易。在一家聯邦銀行你甚至不需要一把槍。我是說,他們已經保了險,他們為什麼要找死?我曾聽過這么一個傢伙,拿著一個手提電話走進銀行。他把電話給出納員,電話另一頭的傢伙說,我們已經抓住了這個傢伙的小女孩,如果你不把所有的錢給他,我們就要殺死她。
Yolanda: Did it work?
尤蘭達:這有用嗎?
Pumpkin: Fucking-A right, it worked. That's what I'm saying. Knucklehead walks into a bank with a telephone! Not a pistol, not a shotgun, but a fucking phone. Cleans the place out, doesn't even lift a fucking finger.
南瓜:他媽的好啊,有用。那就像我說的一樣。傻瓜拿著一部電話走進銀行!沒有一把手槍,沒有一把獵槍,就是一個他媽的電話。把場子清理出去,甚至不需要動他媽的一根手指。
Yolanda: Did they hurt the little girl?
尤蘭達:他們傷害了那個小女孩嗎?
Pumpkin: I don't know, there probably never was a little girl in the first place. The point of the story isn't the little girl, the point of the story is, they robbed a bank with a telephone.
南瓜:我不知道,可能在第一個地方從來沒有那個小女孩。故事的重點不是小女孩,重點是他們搶劫一家銀行用的是一部電話。
Yolanda: You want to rob banks?
尤蘭達:你想打劫銀行?
Pumpkin: I'm not saying I want to rob banks, I'm just illustrating that if we did, it'd be easier than what we've been doing.
南瓜:我沒有說我想搶劫銀行啊,我正在舉例說明要是我們這么做,要比我們曾經做過的事情要容易多了。
Yolanda: No more liquor stores?
尤蘭達:沒有更多的飲品店?
Pumpkin: What have we been talking about? Yeah, no more liquor stores. Besides, it ain't the giggle it used to be. Too many foreigners own liquor stores these days. Vietnamese, Koreans, they don't even speak fucking English. You tell them, empty out the register, they don't know what the fuck you're talking about. They make it too personal, one of these gook fuckers is gonna make us kill him.
南瓜:我們正在談論什麼?是啊,沒有更多的飲料店。除此之外,它不再是過去傻乎乎大笑的它。現在有太多外國人有飲品店。越南人,朝鮮人,他們甚至不說他媽的英語。你告訴他們,把冰箱倒空,他們甚至不知道你他媽的在說什麼。他們把它視為個人的私事,有些東南亞的傻瓜們逼著要我們殺死他。
Yolanda: I'm not gonna kill anybody.
尤蘭達:我不想殺死任何人。
Pumpkin: I don't want to kill anybody either. But they'll probably put us in a situation where it's us or them. And if it's not the gooks, it's these old fucking Jews who've owned the store for fifteen fucking generations, you've got Grampa Irving sitting behind the counter with a fucking Magnum in his hand. Try walking into one of those places with nothing but a phone, see how far you get.
南瓜:我也不想殺死任何人。但是他們會把我們推倒那種境地,不是我們就是他們。並且要是不是這些東南亞仔,而是這些老不死的猶太人他媽的十五代人擁有一家商店,你就會讓老爺爺歐文坐在收銀台後面手裡拿著一個他媽的大酒瓶。為了拿一個電話而不是別的東西試圖走進這些地方,你都會發現困難重重。

㈥ 低俗小說黑人最後那段話的含義

好人和壞人都是相對的概念,沾滿人血的黑暗手槍可以變成神聖光明的英雄寶劍。
朱斯是整部電影的點睛人物。殺人之前先念一段聖經,起初我以為他是為了裝逼,後來才發現他是一個會思考的人。

㈦ 低俗小說完整台詞

建議樓主到shooter.cn下載字幕文件,然後用Word之類的打開就好。

㈧ 誰有低俗小說中那段黑人說的話

低俗小說和聖經 ( 發表時間:2005-1-25 9:16:18 ) 樓主
「我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。
——(《聖經》以西結書第25章17節)
電影中山謬爾殺人之前總是要朗誦一段聖經,據他所說是《聖經》以西結書第25章17節,可是饒舌的他總是將聖經中的上邊幾句話發揮成了這樣:「正義的人的道路給邪惡的人自私和暴行的不公平所包圍,以慈善和好意為名的人有福了,他帶領弱者走出黑暗的山谷,他是兄弟的監護人,以及是迷途孩子的尋找人。我向他們大施報應,發怒斥責他們,他們企圖毒害和消滅我的兄弟,我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」幾乎所以有關這部電影的評論都不放過這段話,以為是解開電影的關鍵密鑰所在。其實後來山謬爾自己都說了,這段話不過是他信口胡說的。原來類似於《紅樓夢》中的「假語村言」!山謬爾之所以說那段話,殺人似乎成為了一種儀式,而他就是那個儀式的施行者。可是到最後,他自己也說不清自己是什麼角色,究竟是邪惡呢還是正義,只是有一點可以明白,槍口下的人都是弱者。既然森然無情的槍口可以對准任何人,那麼誰都有可能成為弱者。所以那段話,山謬爾從斬釘截鐵到不確定,正是他自己的一個社會角色反思的心路歷程。也正是基督教所謂自我「救贖」。說到「弱者」二字,現在終於有些明白為何起初將「pulp:軟綿、柔軟無力之物」的解釋羅列出來在片頭了Jules: There's a passage I got memorized. Ezekiel 25:17. The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men. Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of the darkness. For he is truly his brother's keeper and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know I am the Lord when I lay my vengeance upon you. I been sayin' that shit for years. And if you ever heard it, it meant your ass. I never really questioned what it meant. I thought it was just a cold-blooded thing to say to a motherfucker before you popped a cap in his ass. But I saw some shit this mornin' made me think twice. Now I'm thinkin': it could mean you're the evil man. And I'm the righteous man. And Mr. 9mm here, he's the shepherd protecting my righteous ass in the valley of darkness. Or it could be you're the righteous man and I'm the shepherd and it's the world that's evil and selfish. I'd like that. But that shit ain't the truth. The truth is you're the weak. And I'm the tyranny of evil men. But I'm tryin', Ringo. I'm tryin' real hard to be a shepherd.
只能弄到英文原版的~~
參考資料:http://www.imdb.com/title/tt0110912/quotes
參考資料:http://www.imdb.com/title/tt0110912/quotes

㈨ 低俗小說 的一句台詞

pissed

Back off = dont bother me 別惹我

1: Back off,man ! Dont touch my brother.

2: Yo yo yo,You'd best back off ! I 'm getting a little pissed here

㈩ 低俗小說 台詞

這里可以下載本片中英文字幕:
http://shooter.cn/xml/sub/137/137538.xml
下載、解壓之後是單獨的中文、英文srt字幕文件,用記事本打開,就是電影台詞了。

熱點內容
網游玄幻的小說完結 發布:2024-10-06 10:30:46 瀏覽:514
大唐榮耀小說免費全集 發布:2024-10-06 10:27:47 瀏覽:305
修真醫聖在都市小說下載 發布:2024-10-06 10:10:58 瀏覽:638
amw小說推薦經典 發布:2024-10-06 09:54:23 瀏覽:338
龍王胎小說全文免費閱讀全文 發布:2024-10-06 09:52:09 瀏覽:188
唐生小說免費閱讀 發布:2024-10-06 09:37:09 瀏覽:82
搜索小說小說總裁偏要寵我寵我 發布:2024-10-06 09:33:01 瀏覽:280
新尋仙游戲小說 發布:2024-10-06 09:28:43 瀏覽:186
千山暮雪結局小說 發布:2024-10-06 09:10:56 瀏覽:794
主角有很多神器的網游小說 發布:2024-10-06 09:09:22 瀏覽:269