英文小說中的經典語句
A. 求《洛麗塔》英文原版書中的一句話
"Lolita, or the Confession of a White Widowed Male," such were the two titles under which the writer of the present note received the strange pages it preambulates.
這是原版書的第一頁,其他PDF的全文如果需要,可以給你。
B. 英文小說中的經典語錄。
Mom Knows Best 媽媽最了解
When I was a tiny baby crying all night, my mom sang to me and stayed by my side. 當我是個小寶寶整夜哭鬧的時候,媽媽依偎在我身旁,唱歌送我入夢鄉。 When I was tired and hungry, she gave me food and warm arms to sleep in. 當我累了餓了的時候,宴磨做媽媽給我食物和休憩的溫暖懷抱。
When I was two running through the field, she made sure I was safe and kept me from danger.
當我兩歲在田野里奔跑的時候,她確保我的安全,讓我遠離危險。 When I fell and hurt myself, she gave me a hug and lifted me up. 當我摔倒受傷的時候,她給我擁抱,扶我站好。
When I was seven coughing badly, she said no ice-cream for me. 七歲的我劇烈咳嗽,她說我不該吃冰激凌。
But I talked back loudly, ―I should be allowed to eat some! Give it to me now!‖ 我卻大聲反駁,「應該允許我吃一些!現在就給我!」
When I was nine watching scary movies, she said it』d give me awful dreams. 九歲的我看恐怖電影,她說電影會帶給我晌衡噩夢。
But I shouted back angrily, ―I should be allowed to watch it! I』m not a baby!‖ 我卻憤怒地回應,「應該允許我看!我不是小孩!」
When I was a teen going out with friends, she said, ―Please be back by ten!‖ 青少年的我和朋友外出閑逛,她說,「請在十點之前回來!」
But I talked back again — ―I should not be told what to do! I』m seventeen now!‖ 我卻再次頂嘴——「不需要你告訴我什麼該不該!我已經17歲了!」
Now I』m an alt, thinking back to those times. 現在我已長大成人,回想那過游喊去的時光。 I coughed for days after eating that ice-cream 吃了冰激凌讓我咳嗽不止
And had scary dreams after watching that film. 看了恐怖電影讓我噩夢連連。
I was late for school from staying out past ten. 上學遲到只因10點還在外游盪。
I regret talking back, not listening to Mom.
我真後悔呀!後悔不該頂嘴,後悔沒聽媽媽的忠告。 Mom knows best, and for me she wanted only the best! 媽媽最了解(孩子),她只是想怎樣對我最好!
C. Frankenstein的英文小說里的經典語句或段落
1、Nothing contributes so much to tranquillize the mind as a steady purpose--a point on which the soul may fix its intellectual eye.
翻譯:沒有什麼比一個穩定的目標更能使人平靜下來——一個靈魂可以用理智的眼光注視的點。
2、We are unfashioned creatures, but half made up.
翻譯:我們是未受驚嚇的生物,但有一半是虛構的。
3、You seek for knowledge and wisdom, as I once did; and I ardently hope that the gratification of your wishes may not be a serpent to sting you, as mine has been.
翻譯:你尋求知識和智慧,就像我曾經做的那樣;我熱切地希望,你的願望得到滿足,而不是像我的願望那樣,像毒蛇一樣刺痛你。
小說的特點
1、價值性
小說的價值本質是以時間為序列、以某一人物或幾個人物為主線的,非常詳細地、全面地反映社會生活中各種角色的價值關系(政治關系、經濟關系和文化關系)的產生、發展與消亡過程。非常細致地、綜合地展示各種價值關系的相互作用。
2、容量性
與其他文學樣式相比,小說的容量較大,它可以細致地展現人物性格和人物命運,可以表現錯綜復雜的矛盾沖突,同時還可以描述人物所處的社會生活環境。優勢是可以提供整體的、廣闊的社會生活。
D. 傲慢與偏見原著摘抄英文
"傲慢與偏見"是英國作家簡·奧斯汀的代表作之一,這部小說描述了19世紀初英國上層社會中的人物故事,揭示了財富、地位和婚姻關系在那個時代的影響力。下面讓我們來一起看看這部經典小說中的一些摘抄。
這些摘抄都是原著小說中的精彩片段,它們展示的是當時英國上層社會的風氣和人物性格,同時也為當代讀者帶來了品味小說的獨特魅力。
E. 求經典英文小說里的經典句子
1、if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God』s feet, equal — as we are! 』 -------如果上帝賜予我財富和美貌,我會使你難於離開我,就像現在我難於離開你。上帝沒有這么做,而我們的靈魂是平等的,就彷彿我們兩人穿過墳墓,站在上帝腳下,彼此平等——本來就如此!」 《簡愛》
2、so he shall never know how I love him: and that, not because he's handsome, Nelly, but because he's more myself than I am. 我愛他,並不是因為他長得漂亮,而是因為他比我更像我自己。《呼嘯山莊》
3、The all of thine that cannot die
Through dark and dread Eternity
Returns again to me,
And more thy buried love endears
Than aught except its living years.
你那永不寂滅的靈魂,穿越幽暗冷晦的永恆,終於回到我身邊。你已埋葬的愛情勝過一切--只除了愛情活著的歲月。《你已長逝》(這個是拜倫的長篇詩,不過這幾句很好)
4、Money is a good servant but an evil master金錢是好僕人,壞主人《茶花女》
5、My love were some ordinary 我的相戀只是隨波逐流 《安娜卡列尼娜》
6、 But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.」一個人並不是生來要給打敗的,你盡可把它消滅掉,可就是打不敗他《老人與海》
7、 the future will belong to two types of people: those who thought and labor, in fact, two types of people is a people, because thought is labor.未來將屬於兩種人:思想的人和勞動的人,實際上,這兩種人是一種人,因為思想也是勞動。《悲慘世界》
8、愛情是什麼? 是一道神奇的加法:一個思念加上一個思念,就能變成十五的月亮。 是一輪非凡的聽力:即使隔著千山萬水,也能聽到彼此的激動的心跳。 是一把牢固的鎖:它把親密戀人如情如語的話,鎖進記憶的夢里。 是一種特等的信函:裝在裡面的是一個甜甜的吻,寄出去的是一個親親的問候。What is love? Is a wonderful addition: a miss with a miss, 15 will be able to become the moon. Are an extraordinary hearing: Even across the mountains, but also exciting to hear each other's heartbeat. Are a bunch of wonderful languagebe, earth-shattering. Is a solid lock: it put the situation such as intimate lovers such as language, then lock into the memory of the dream. Is a letter from the Principal: inside are packed in a sweet kiss send a kiss to the greetings《巴黎聖母院》
9、Oh, love,」 she said, and her voice vibrated and her eyes shone, 「that is to be two and yet only one—a man and a woman blending into an angel—it is heaven!」(「喔!愛情,」她說道,聲音顫抖,目光炯炯。「那是兩個人卻又只有一個人。一個男人和一個女人融合為一個天使。那就是天堂!」)《巴黎聖母院》
10、There is neither happiness nor misery in the world; there is only the comparison of one state with another, nothing more. He who has felt the deepest grief is best able to experience supreme happiness. We must have felt what it is to die, Morrel, that we may appreciate the enjoyments of living.
在這世界上既無所謂幸福也無所謂不幸,只有一種狀況和另一種狀況的比較,如此而已。只有體驗過極度不幸的人,才能品嘗到極度的幸福。只有下過死的決心的人,莫雷爾,才能懂得活著有多快樂。《基督山伯爵》
11、never forget that until the day when God shall deign to reveal the future to man,all human wisdom is summed up in these two words, −− Wait and hope.
永遠不要忘記,直至天主垂允為人類揭示未來圖景的那一天來到之前,人類的全部智慧就包含在這五個字裡面:等待和希望。《基督山伯爵》
12、 But we will not admit that our modern artistic claim to absolute originality is really a claim to absolute unsociability; a claim to absolute loneliness.但我們不會承認,我們的現代藝術聲稱絕對原創絕對是一個真正的孤僻要求;一個絕對孤獨的索賠。《霧都孤兒》
其中《呼嘯山莊》和《你已長逝》里的名句是我最喜歡的,望對你有幫助。
F. 英文版《老人與海》小說中優美語句50句
1.It is what a man must do. 這是一個男子漢所應該做的。
2.I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.
3.All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. 生命中的旭陽刺痛了我的眼睛,他想。(據本人理解應為指早年初戀女友,那個護士的背叛)呵呵,還好這雙眼睛現在還挺好。
4.My big fish must be somewhere. 一定有屬於我的大魚在什麽地方等著。
5.The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. 如今的海水是深藍色的,深到幾乎成了紫色。
6.Most people are heartless about turtles because a turtle』s heart will beat for hours after he has been cut up and butchered. But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs. 大多數人對待(海龜、甲魚之類的動物吧)很冷酷無情,因為海龜的心會在它身體被剖開和屠殺時,被時光打敗。(此句照應「A man can be destroyed but not defeated 」 「一個人可以被毀滅但是不能被打倒!」)
7.Now is no time to think of baseball, he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for. 現在沒有時間考慮棒球了,他想。此刻是只能思考一件事情的時候。那是,我生來是為了什麽。
8.It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy. 可以想像品德在海里就不必要說起了,而老人以前卻總是思考著,尊敬著它。可是現在,自從沒有了一個可能打攪的人,他就把那些想法高聲的說出來,好多次。
9.The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names when they came to sell them or to trade them for t, were down again.
(金槍魚,漁人在售賣它們或者交易他們用作誘餌時,……)
10.He felt no strain nor weight and he held the line lightly. Then it came again. This time it was a tentative pull, not-solid nor heavy, and he knew exactly what it was. 他感覺沒有什麽拉力和重量,而輕輕的抓住魚線。之後它(指大魚)又來了。這次它僅僅拉了一會兒,不沉也不重,而他已經清楚的知道那是什麽魚了.
11.If you said a good thing, it might not happen. 如果你說出了一件好的事情,那麼那件好事可能就會不出現了。(大概可以理解為「天機不可泄露」)
12.What I will do if he decides to go down, I don』t know. What I』ll do if he sounds and dies I don』t know. But I 『ll do something. There are plenty of things I can do. 我不知道,如果他下來或者如果他倒地一聲死了,我要怎麼辦。但是我知道,我會做一些事情。還有很多東西我可以做。
13.Then he looked behind him and saw that no land was visible. That makes no difference, he thought. 然後他望向背後,卻發現,沒有一塊可以看見的陸地。他想,海洋沒有製造什麽差異,跟之前沒有什麽區別。
14.The position actually was only somewhat less intolerable; but he thought of it as almost comfortable. 實際上的方位只能稍微帶給人少許無法忍受的感覺,但他幾乎想像這是一件舒適的事情。
15.Then he thought, think of it always. Think of what you are doing. You must do nothing stupid.
Then he said aloud, 「I wish I had the boy. To help me and to see this.」 之後他總是想著,思考著這件事。思考你在干什麽。你不能做任何愚蠢的事情。然後他大聲的說:「我希望身邊有個男孩,可以幫助我,還有可以看到這。」
16.What a great fish he is and what he will bring in the market if the flesh is good. He took the t like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am? 這是一個多麼龐大的魚,如果到時候還新鮮的話,他就拿到市場賣了。他像一個男子漢那樣,拿著誘餌還有拉著線,無畏的搏鬥著。我想知道,他是否有任何的安排,或者,他只是像我一樣,絕望了。
17.He was beautiful, the old man remembered, and he had stayed. 他很美麗,老人回憶著,還有他以前曾經逗留過。
18.Perhaps I should not have been a fisherman, he thought. But that was the thing that I was born for. 或許我不應該成為一個漁夫,他想。但是那是我生來的源由。
19.「 Fish,」 he said softly, aloud, 「 I 『ll stay with you until I am dead.」 「魚,」他柔和地說著,卻很響亮 ,「我會一直陪伴你直至我死去。」
20.He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped. It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust.
「What kind of a hand is that,」 he said. 「Cramp then if you want. Make yourself into a claw. It will do you no good.」 他能感覺到支架艱難的拉著,但是他的左手卻被夾住了。它被沉重的繩索捲住了,老人嫌惡的看著左手。
21.There is no sense in being anything but practical though, he thought. 著沒有了任何知覺……
22.I wish I could feed the fish, he thought. He is my brother. But I must kill him and keep strong to do it. Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish. 我希望可以飼養這些魚兒,他想著。他是我的兄弟。但是我必須殺掉他,還有保證強壯的身體來處理它。憑良心,他慢慢的吃掉了所有楔形的細長的魚。
23.He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange unlation of the calm. The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild cks etching themselves against the sky over the water, the blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea. 他眺望著海面,知道他此刻是多麼孤單。但是他可以看見在黑暗的深水裡的棱鏡和魚線往前和那平靜的波動。雲朵現在貿易風,他朝前望去,看到一個飛行的野鴨在水面上的天空,模糊,然後蝕刻再次和他知道沒有人是獨自在海上。
24.I hate a cramp, he thought. It is a treachery of one』s own body. It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from. But a cramp, he thought of it as a calambre, humiliates oneself especially when one is alone. 我恨抽筋,他想。這是對自己身體的背叛行為。它是在別人面前丟臉由於食物中毒而腹瀉或者嘔吐。但是抽筋,他認為這是一個calambre侮辱自己,尤其是當一個人是孤單的。
25.If I were him I would put in everything now and go until something broke. But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able. 如果我是他,我會竭盡所能去直到事情發生。但是,感謝上帝,他們是不是我們誰殺了他們的智能;雖然他們更高貴、更能。
26.I wonder why he jumped, the old man thought. He jumped almost as though to show me how big he was. I know now, anyway, he thought. I wish I could show him what sort of man I am. But then he would see the cramped hand. Let him think I am more man than I am and I will be so. I wish I was the fish, he thought, with everything he has against only my will and my intelligence.
我想知道為什麼他跳了,老人想。他就好像讓我看看他有多大。現在我知道,無論如何,他認為。我希望我也能讓他看看我是什麼樣的人。然後他會看到這只抽筋的手。讓他覺得我比我的人,我會這樣。我希望我的魚,他認為,他所做的一切對我的意志和我的智慧。
27.He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all. 他是舒適而痛苦,雖然他根本不承認是痛苦。
28.He commenced to say his prayers mechanically. Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically. 他機械地念起祈禱文。有時他會很累很累,他不記得祈禱,然後他會說他們很快,它們會自動。
29.I must save all my strength now. Christ, I did not know he was so big.
「I 『ll kill him though,」 he said. 「 In all his greatness and his glory.
我眼下必須保存所有的精力。基督,我不知道他是如此之大。
「我會殺了他,」他說。「在他的偉大和榮耀。
30.Although it is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and what a man enres. 然而這是不公平的,他想。但我會告訴他,什麼可以做,什麼人忍受。
31.The thousand times that he had proved it meant nothing. Now he was proving it again. Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it. 他證明了一千次這不意味著什麼。現在他再次證明這。每一次都是一個新的時間,他從來沒有想過去當他做了它。
32.Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea. 我還是情願做那隻待在黑暗的大海。
33.He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a llness that he mistrusted. But I have had worse things than that, he thought. 他並不真的覺得好因為索勒在背上的疼痛幾乎已經疼進入了一種使他不信任。但我有比這更糟糕的事情,他認為。
34.「The fish is my friend too,」 he said aloud. 「 I have never seen or heard of such a fish. But I must kill him. I am glad we do not have to try to kill the stars.」 「這魚是我的朋友,」他大聲地說。「我從來沒有見過或聽說過這樣的魚。但我必須殺了他。我很高興,我們不必去捕殺星星。」
35.Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. How many people will he feed, he thought. But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great diginity. 然後他很同情那條大魚,沒有東西吃,他決心要殺死他從未放鬆他為他而悲傷。它能供多少人吃,他想。但他們配吃它嗎?不,當然不是。沒有人吃他從他的行為和他的偉大的尊嚴態度值得。
I do not understand these things, he thought. But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our true brothers. 我不懂這些事,他認為。但它是好的,我們不必去弄死太陽或月亮或星星。它是足夠的以海為生,殺死我們的真正的兄弟。
36. I』m clear enough in the head, he thought. Too clear. I am as clear as the stars that are my brothers. Still I must sleep. 我的頭腦還足夠能清醒,他想。我太清醒了,清晰到就像群星是我的兄弟。所以我仍然必須睡覺。
37. 「 It is not bad,」 he said. 「 And pain does not matter to a man.」 「那還不錯,」他說,「並且,疼痛、傷痕對一個人來說不應該讓其成為問題。」
38. Now I must convince him and then I must kill him. 此刻我必須使他信服,然後我定殺了他。
39. I must hold his pain where it is, he thought. Mine does not matter. I can control mine. But his pain could drive him mad. 我一定要把握住他傷口所在之處,他想。我的傷口不是問題,我可以控制住自己,但是他的傷口會讓他發怒,失去理智。
40. Keep your head clear and know how to suffer like a man. 保持你頭腦的清醒,並且懂得如何像一個男子漢那樣承受痛苦。
41. Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty. 然後魚活了過來,他的死他,高高地沖出水面,展現出其巨大的長度和寬度,和他所有的力量和他的美。