网络小说包bao
1. 男主很变态的小说
1.《bao养男爱豆》
内容简介:
边颜抱养了一个没啥名气身价还巨贵的小鲜肉。从牵手,拥抱,亲亲到……每一步都要加钱。
随着钱包越来越瘪,身体越来越虚,边颜决定要抛弃过往奢侈浪费的不良习惯,精打细算过日子。但是那个男人呢!贪!得!无!厌!强!买!强!卖!
“所以我决定要换一个可爱的男人来报养!”覃胤一把捉住她的手腕,黑着脸说:“你敢?”TT只是为什么破产以后才发现他家明明比她爸还有钱?!边颜*覃胤1v1
2.《嘘》 主角⥤熊谣V纪承
文案:在他高三毕业的那晚强硬zhan有了她,只为了让她成为自己的人,将她独占,可怎么也没料到,约定等她考上同一所大学,她连毕业都来不及的就从他身边逃跑。这次终于逮到你了,还想去哪?我的娃娃。
3.《无人生还》
内容简介:他的爱很自私,自私到容纳高禅不下她周围细小的灰尘,哪怕靠近她,也要将自己身上所有污秽洗去,左童是他的宝物,他生来,只为她而活。
4.《绝对服从》
内容简介:
与他青梅竹马,从幼儿园到大学,再到工作,他终于求婚,所有人都看好天造地设的一对,却不知他早就计划好了一切,功成名就,终于如愿以偿将她圈养起来。
每当黑色皮带落下,噩梦就会降临。他紧紧攥着皮带,挥划过空气,鞭策在不听话的她身上。“你是我的,我要你绝对服从我。”
巨大的占有欲笼罩着她,小心翼翼,一步一步,如何离胡隐婚,逃离他的牢笼。
男主有噩梦童年,导致性格暴虐,人前温柔,人后发疯。
5.《劫(1V3)》
文案:1V3 结局HE她生来就是渡劫的,渡这狗皮的人生,和三个男人。
坐过lao人生灰暗的女主 重度抑郁bt曹付清+老谋深算上司裤念厅吕壹+表里不一绵羊贺颢原。
“不是你先招惹我的吗!”“我可以帮你,你这副申子作为代价就行。”“哪有什么乖乖绵羊,为了/你,真让我费心思。”
6.《迟早》
内容简介:
霍城予有个困扰已久的难题:如何在跟付絮和平分手的同时避免她的纠缠?
付絮27岁那年,他的心愿达成了。他的噩梦开始了。
关键词:渣男回头男二上位,付絮×沈冬绪
7.《被两只/男gui追着/的日子》
文案:这本不方便放文案了,emmm
8.《为了从密室里逃脱才不得已被你》(1-71)
内容简介:咳咳咳,大家都懂吧
口是心非内心戏sao又多的女主×外冷内热先动手后动口的男主
9.《今天也要做/的事情》(连载中)
内容简介:短篇合集
税服厌女症/不逢
她初时只觉得麻木,整颗心空荡荡的,神魂不属,这一刻才明白,她只是难过,那人再也不会想起她,她和他的过往,尽数化作泡沫
10.《她和她的主ren们》(连载中)
内容简介:
宋昭以为他找到了个衷心的“小//”,却没想到,这小//不止他一个主人……
一个不断掉马的车祸现场。
男主们是bt,女主不是善类,处处处处都是,甜甜不虐女主。
11.《野猫驯养》
文案:本来是抓个小偷,却被偷了心……行吧。你想偷我护着,你来偷我来看。好好的国际安保团队,成了掩护怪盗的保镖团伙,代价是随时扯开裤子让我/,别想着跑,不然把你偷得东西全都吃下去,老子天天摁着你肚子里的钻石/,看看能不能生出个宝贝!
文艺版简介:我射杀了一只天使,我没有放走她,让她的血流干,将她灵魂困住,逃脱不能往生不得,除了在我身边外没有去处,除了爱我外没有活路。
12.《五原罪》
郑毅 许辛 季杜 谭岚 蓝舵
文案:多男主
她被qj了,一次高中联谊会的酒后疯/狂,竟然被自己的同班同学给摁在酒店房间中的大chuang上,狠狠地qs。以为躲过谎称酒后失态就可以结束了,可没想到,等到她的却是永远的噩梦,一场有计谋的qj
13.《逐渐黑化的养成系弟弟》倾城&傀冥
文案:
►美腻的不老魔女VS bt吸血鬼养子◄
后来她发现,那个只会叫着姐姐的小屁孩长大了,并且在他宽大的四角裤上发现了遗j,一切平衡关系都被打破,从何时起,黑化成魔鬼。
你可以在汤圆创作康康有没有他的小说集,汤圆小说挺多的,而且可以免费观看
2. 有没有好看的娱乐圈小说,女主同时私下写文,并且有名气。谢谢!
《写文大神是影后》网络网盘txt 最新全集下载
链接: https://pan..com/s/1bZoY1XYZN3ryUnjRBtQBhw
写文大神是影后是作者安然一世<写作的一部非常经典好看的都市小说,写文大神是影后全文阅读情节与文笔俱佳、故事精彩。
3. 找小说,太太们原来都在等我分手
略谈《红楼梦》中称谓的使用及其翻译
论文论文摘要 本文从社会、文化的视点出发,对我国古典文学名著《红楼梦》中一些称谓的使用与翻译做了一些初步的探讨。文章首先讨论了该小说中称谓的基本使用情况,并对“老爷”、|“太太”以及其他称谓进行了分析。作者认为,该小说充分反映了我国封建社会传统称谓,尤其是亲属称谓的使用状况。接着作者以Hawkes与杨宪益两种《红楼梦》英文译本为依据,对该小说中的一些较为典型的亲属称谓,包括“老爷”、“太太”、“老太太”以及“宝哥哥”等的翻译情况进行了比较与分析。
关键词 《红楼梦》 称谓 使用 翻译
(一) 引言
论文称谓,顾名思义,就是人与人之间的称呼。《新华词典》(1981)的解释为:“人们 为了表示相互之间的某种 关系,或为了表示身份、地位、职业的区别而使用的一些称呼。”封建社会中的称谓能表明人与人之间的长幼、尊卑、亲疏与嫡庶关系,能使 人们的血缘关系、血缘系统鲜明化,清晰而不紊乱,是维护封建宗法制与等级制度的必要手段(李峻锷,1991)。《红楼梦》是中国古典文学宝库中一颗璀璨夺目的明珠。这是一部描写了中国封建时代末期的社会风俗画似的小说。在这部描写封建社会贵族世家的鸿篇巨著中,大小人物达 数百个之多。人物之间的语言交际过程中所使用的称谓 丰富多彩,使用规则也极其繁杂。本文拟从社会文化的视点出发,对《红楼梦》(以下简称《红》)中少数称谓进行简要分析,并对比研究其中一些称谓的翻译情况。
(二)略谈《红》中称谓的使用
论文在封建社会宗法制度下,社会等级森严,家庭内部也难例外。家庭(尤其是贵族家庭)中的称谓的使用正上等级制度的具体反映。称谓使用的原则就是“得体”。所谓“得体”,笔者以为就是指称呼者应该严格遵守“贵贱有等、长幼有差、贫富轻重皆有称”(《荀子.富国》)的原则。在封建社会,因使用称谓不当而获罪的事例并不鲜见。《红》中称谓的运用正是恪守上述原则进行的。社会关系中普遍采用亲属称谓,这些亲属称谓不再反映亲属关系,而是反映年龄、性别和社会等级(徐静茜,1993)。
论文笔者发现,在《红》中,家庭成员在大多数场合较少使用真正意义上的亲属称谓。贾宝玉同探春谈话,双方均称其父亲贾政为“老爷”,而非“父亲”,而且贾母与王夫人也常用同样的称谓来称呼他。这样的称呼是由贾政在荣府的地位来决定的,贾政及王夫人等则称呼贾母为“老太太”,而非“母亲”。孙子辈也多用此称呼,有时也称她“老祖宗”,不用“奶奶”,或者“外奶奶“等。王夫人通常被称谓“太太”。由此可见,“老爷”、“老太太”、“太太”等称谓主要反映了被称呼对象的地位,血缘关系则处于从属地位。
论文我们发现《红》中的敬称即尊称使用很普遍,除了刚才谈到的家庭成员使用亲属称谓 作尊称的情况之外,其他社交场合也广泛使用尊称,这包括仆人对主人以及荣府、宁府以外的成员的两府中有身份的人运用尊称等情况。刘姥姥初进荣国府时,先后称周瑞家的和王熙凤为“你老”,极尽奉承讨好之能事,这是因为刘姥姥老于世故,并且 有求于人的缘故。这里的年龄因素为社会地位所取代。贾政家的清客们尊称贾政为“政老”、“老世翁”,称贾宝玉为“世兄”,这些称谓固然反映出了众清客的阿谀奉承,但同时他们因为地位关系不得不如此称呼。
论文荣国府中的仆人也分为三六九等。即使是有头有脸的,如周瑞家的、旺儿媳妇、林之孝家的,尽管年龄均大于宝玉,也要称他为“二爷”。反过来,宝玉等则称周瑞家的为“周姐”或“周嫂”。平儿在贾琏家也算是有些头面的,但只好称周瑞家的为“周大娘”。
此外。曹雪芹在《红》中给仆人的姓名的起法也从一个侧面衬托出了社会等级尊卑关系。荣国府、宁国府中许多人,尤其是女仆只有姓无名,如“××家的“(大多为上一辈夫人的陪房),“××媳妇”(下一代的陪房)等等。
论文总而言之,在等级社会中,决定使用何种称谓的主要因素就是尊卑等级。由于中国是封建宗法社会和纲常礼教强大的社会,称谓更是具体地反映了这种社会这人与人之间的尊卑贵贱的等级关系。《红》中所使用的种种称谓正是这种等级关系的一个缩影。
(三)称谓的翻译比较
论文上面我们谈到称谓的运用要遵循“得体”的原则。“得体”与语境密切相关。这里所说的“语境”包括使用场合、使用双方的身份等因素。同样,翻译称谓时也要体现出“得体”这一原则,即要“忠实”于语境因素。具体来说,要“忠实”于对象、“忠实”于场合、“忠实”于社会文化背景。翻译不仅仅是两种语言之间的交际,而且也是两种文化之间的交流。而《红》中的称谓具有浓厚的汉语传统文化色彩。如何准确地将这些称谓翻译成为英语,文化因素是必须慎重考虑的。翻译时既要保留该称谓在原语中的文化内涵,又要符合译入语的传统习惯,这的确是一个棘手的问题。
论文下面笔者将针对《红》中一些称谓的翻译具体谈谈上述问题。首先讨论一下“老爷”这个称谓的翻译情况。“老爷”这个称谓在《红》中出现的频率很高。请看:
1) 门子听了,冷笑道:“老爷说道何尝不是大道理,……”(第一回)
2) 探春因道:“这几天老爷可曾叫你?”宝玉笑道:没有叫“(第二十七回)
3) 宝玉……说道:“快进去告诉太太:老爷要打我呢!……”(第三十三回)
4) 王夫人哭道:“宝玉虽然该打,老爷也要自重。……(同上)
论文在1)中,“老爷”指贾雨村,为新任应天府。杨宪益等译为“Your Honour”,可以说是铢两悉称,既符合原语所指,又合乎译入语之习惯,因此,汉语与英译十分对等,贴切妥当。在2)至3)中“老爷”都指的是贾政,因为使用者的差异,具体的语用含义略有不同。在2)中,探春同宝玉说到他们的父亲时,用了“老爷”而不是“父亲”来称呼。杨宪益等译文(以下简称为杨译)和霍克斯译文(以下简称为霍译)同为“Father”。种种译文似乎未能体现出探春与宝玉对贾政的敬畏之情。在3)中,宝玉觉得自己将要受到父亲的责骂。情急之中求一位耳聋的老嬷嬷去找人来救护他。因为对仆人说话,故翻译时应考虑说话人与听话人双方的身份。宝玉为“the master”,而霍译是“Sir Zheng”。两种译文都较准确恰当。杨译既符合原语习惯,又合译入语用法,堪称佳译。而霍译的英语味更浓,但考虑到在中国封建宗法社会中直呼长辈之名被视为大逆不道,故而笔者以为霍译略有缺憾,但并不影响译文效果。4)中的“老爷”出自王夫人之口。王夫人称其夫贾政为“老爷”,主要是因为当时有其他人在场,这样称呼以示尊重其地位,另外可能多少有些不满的成分吧。杨译与霍译分别为“sir zheng”,都很准确。
论文接着谈谈“太太”的使用及其翻译情况。
1) 袭人笑道:“太太别生气,我就说了》(第三十四回)
2) 宝玉笑道:“太太不知道这缘故。”(第二十八回)
3) (贾母)说着便令人去看轿马,“我和你太太宝玉立刻回南京去!”(第三十二回)
4) 那婆子道:“ ……太太又赏了银子,又赏了衣服,怎么不了事的。”(同上)
论文由于称呼者不同,“太太”的语用含义也有差异。在1)中,王夫人询问有关宝玉被打的事由,袭人在对话中称呼王夫人为“太太”。杨译与霍译均为“Your Ladyship”,很恰当,极合王夫人的身份。在2)中,因为当时有宝钗,黛玉以及熙凤在场,故宝玉用“太太”称呼其母亲,很得体。杨译为“Madam”,而霍译是“Mother”。笔者以为,杨译较佳 ,符合当时的情境;霍译只考虑了王夫人用宝玉的母子关系,而未能够注意到“太太”一词在此语境中所蕴涵的尊重之意。在3)中,贾母因贾政毒打宝玉,一气之下便要回南京,因此,杨译“Your mistress”较为妥贴,符合贾母的身份,如果译作“Your wife”则逊色多了。在4)中,那位耳聋的老嬷嬷在同宝玉的对话中,称王夫人为“太太”。下人用的称谓与宝玉用的虽然在字面上相同,但口吻却大不一样,佣人们敬畏她,而宝玉则尊重她。杨译为“the mistress”,同前文中的“老爷”的译文相互对应;与霍译是“Her Ladyship”与前文中的“Sir Zheng”相呼应,两种译文俱佳。
紧接着我们讨论一下有关贾母的一些称谓及其翻译情况。
1)宝玉道:“老太太叫我呢,有话等我回来说罢。”(第二十三回)
2)林黛玉道:“也不过这么着。老太太还叫我吃王大夫的药呢。”(同上)
3)王夫人哭道:“……况且暑天炎日的,老太太身上也不大好,打死宝玉事小,倘或老太太一时不自在了岂不事大!”(第三十三回)
4)正没开交处,听丫鬟来说:“老太太来了。”(同上)
论文在1)中,宝玉对熙风称贾母为“老太太”,其实他俩应该称“奶奶”。宝玉如此称呼,还是地位因素在起作用。家庭成员愈要维护贾母在荣国府中的至尊地位。霍译为“Grandma”比较亲切,但那尊重的意思则消失了,比较而言,杨译的“the old lady”较佳。在2)中,林黛玉回答王夫人的问话,故称其外祖母为“老太太”,以表示尊重。霍译是“Grandmother”,但不及杨译“the old lady”。在3)中,王夫人恳求丈夫看在老太太的佛面上,暂且饶过宝玉。霍译“Lady Jia”比杨译的“the old lady”更有英语味。在4)中王夫人的哀求不为贾政所理会,这时候贾母出场了。在此例中,霍译“Her old Ladyship”胜于杨译的“the old lady”,更为恰当地表述了贾母在荣国府中的至高无上的地位。在例5)中,“贾母”被杨先生译为“the lady Dowager”,而霍氏译作“Grandmother Jia”。笔者以为,杨译盖过霍译。贾母乃荣国府中之至尊,是个名副其实的matriarch。根据ALD的解释,“dowager”即“a woman with property or title from her late husband”。这个定义与贾母的地位恰好吻合。另外,《简爱》中有这样一句话,也可佐证笔者的浅见。“The Young Lady thus claimed as the Dowager’s property reiterated her question with an explanation.”此处的“the Dowager”指“Braness Ingram of Ingram park”,而贾母的地位也超过了Braness Ingram,故杨译较霍译贴切,既符合原语,又符合译入语用法,看来杨先生夫妇是颇具匠心。霍译“Grandmother Jia”似乎是直译,反映了贾母在府中的血缘上的地位,但还未能表现出她那无尚的权利。
论文在上面,笔者简要比较分析了“老爷”、“太太”、“老太太”及“贾母”等称谓及其译文。最后探讨一下《红》中姐姐、大哥和妹妹等称谓的翻译问题。请看一例。
1)宝玉向林黛玉说道:“你听见了没有,难道二姐姐也跟我撒谎不成?”……宝玉笑道:“太太不知道这缘故。宝姐姐先在家里住着,那薛大哥的事,他也不知道。……林妹妹在背后羞我,打谅我撒谎呢.”(第二十八回)
论文霍克斯将“宝姐姐”,“薛大哥”和“林妹妹”分别译作“Bao-chai”、“Cousin-Xue”
和“Cousin Lin”;杨宪益夫妇却分别译作“Cousin Pao-chai”、“her brother”和“Cousin Dai-yu”。通过比较,笔者认为,杨译胜过霍译。原因在于杨先生考虑了译入语中的习惯用法;以英语为母语的人,通常用“Cousin+名字”的形式来称呼,而不用“Cousin+姓”的形式,霍氏选用后者会使译入语的读者误以为Xue和Lin是first name呢。再看看“二姐姐”的译文。“二姐姐”在此处是指王熙凤,杨译与霍译分别为“Feng”、“my cousin Hsi-feng”,二位译者翻译得都很准确。没有将表示排行的“二”字译出也是为了顾及译语的习惯。
论文在传统的宗法社会里,长幼分别得很清楚明了。常常有长兄如父,长姊如母之类的说法。因此弟弟、妹妹是不可以称呼哥哥、姐姐的名字的,而反过来则可行。这在翻译中也要予以考虑。英语中的亲属称谓大多比汉语笼统。“Cousin”便是一例。这个称谓词,不分长幼,无男女之别,甚至不分班辈,这给英译汉带来了不小的困难。由此可见,“Cousin”一词如脱离语境,则不易确定地说明被指者的性别、长幼和辈份。有时候,即使有了语境,也不大容易辨明,巴尔扎克有一部长篇小说叫“Cousin Bette”(法文名叫La Cousin Bette)傅雷先生,在解放前将其译为《贝姨》,解放后又有人将之译作《表妹贝蒂》。两种译名差别甚大。以至于出现了“代沟”,这从一方面说明了“cousin”这个词的词意太难把握了(罗其精)。
(四)结束语
论文综上所述。称谓词的翻译实际上就是文化的转移。在文化的转移过程中,译者会遇到种种棘手的问题。Venuti指出,翻译的过程便是这两种文化中寻找共同点的过程。由于社会、文化、历史背景、地域、习惯诸多差别的客观存在,在这个共同点的寻觅中,我们难免会碰到种种差异之点。时常会出现“词汇空缺”这一现象。如何寻求共同点,解决词汇空缺、弥补差别,这需要译者不懈的努力探索。当然真正的等值翻译只是一种理想,实际上是很难企及的。而译者能通过努力做到的只有“似”。译文往往妙就妙在似与不似之间。在寻觅“似”的征途中,译者必须首先在“似”什么上做出抉择,即“似”于形式,还是“似”于语用含义。往往在翻译实践中,“鱼与熊掌不可得兼,舍鱼而取熊掌者也”。这里要舍弃“形式”而保存“语用含义”。
论文语用学对于翻译的贡献,笔者以为主要在于该学科十分重视“语境”(包括上下文语境,具体的交际情境以及社会文化背景等方面)和“言外之意”(即格莱斯的“会话含义”以及塞尔等人的“言语行为”等理论),与此同时考虑两种语言、文化等差异,以免除语用失误的产生。如前所述,称谓是最富有民族文化特色的语言现象之一,其翻译只有从社会文化的视点出发,考虑到语用含义,才有可能成功。笔者正是基于上述观点,对《红》中的一些称谓的使用及翻译做了一点初步的探索,不当之处在所难免,诚请方家斧正。
参考书目:
1. Hawkes,D.,tr.1977,THE STORY OF THE STONE Vol 2,Penguin Books.
2. Venuti, L.,1995, The Translator’s Invisibility, A History of Translator, Routledge.
3. 曹雪芹等著,1995,《红楼梦》,北京:华夏出版社。
4. 李峻锷,1991,“《称谓录》及其作者梁章钜——兼论中国古代的称谓体系”,《上海师大学报》,第2期。
5. 罗其精,1994,“试谈英汉家庭成员间称呼的对译问题”,《中国当代翻译百论》,重庆:重庆大学出版社。
6. 杨宪益等译,1978, A DREAM OF RED MANSIONS , Peking: Foreign Languages Press.
7. 徐静茜,1993,“从《红楼梦》人物的对称看当时社会文化”,载于陈建民等主编的《语言与文化多学科研究》,北京:北京语言学院出版社。
4. 求好看的总裁小说 关于恶魔的爱情小说
超经典的言情小说让人无法hold
《剩女挑衅:误踩总裁底线》
“一声不吭……去哪儿?”
“昨晚我喝醉了……什么都不记得……”
“可是,你勾起了我的馋虫,让我上了瘾…..”
“那你……想怎么样?”
“七天七夜,不许拒绝我!”生日前夕,二十七岁的她亲眼目睹未婚未劈腿;心情欠佳,第一次,她自暴自弃夜店买醉…..一觉醒来,她居然强BAO了一个chu男!逼于无奈,七天七夜,她做了他的七日情人
《先有后爱:豪门总裁的弃妇》
她一出生,她的奶奶将她跟妈妈从天堂打入地狱,她奶奶说她是祸害!
她三岁时,叫了亲生母亲一声妈咪,她的奶奶一巴掌刮在她的脸上,警告她:那个贱人不是你妈妈,她只是你的奶妈!
她五岁时,只因为不想失去妈妈做的娃娃,被她同父异母的妹妹实施了残忍的毒招,让她小小身体痛不欲身。
她八岁时,风雨交加的晚上,妈妈带着她逃离那个魔鬼一般的家,她的奶奶却打断了她妈妈的一条腿。
这几部我都看过好几遍,很不错哦。如果你看过,还有下面这些,是我在言情小说吧看的,也都不错,值得推荐。
《小宝掀桌:妈咪快递你拒收?》作者:媚玑
简介:
一个硕大的包裹邮寄到他的办公室,5岁大的快递员康勋杰身边还带着3岁大的康小满,
“南道总裁您的快递,请签收后查看下物品有无损坏。”
当看到箱子中还在流着口水,盖着花被子美美睡着的人时,南道席戴的脸阴鸷了一下后明知故问道,
“这是什么?”
“这是我们的老娘,也是你老婆。”沙发上翘着二郎腿的康勋杰淡定的答道。《契约情人:女人,只准爱我》作者:妖妖逃之
简介:
他黑帮最嗜血的龙头,妖邪的笑意,捏住她的下巴说道:“如果输了,你和你那可怜的弟弟,死无葬身之地。”
她是赌王的私生女,为保住自己一命,不得不自断经脉……
他露出胜利的笑意“有什么会比死人消失的更干净?太聪明的女人会很短命,不过……你很合我的胃口,做我三年的情妇吧!!!”她跟着他,水里来,火里去……
短短的两年,当她以为他冰冷的心柔软了下来,他以最无情的方式将她丢弃:“一个死鱼的身体,我已经玩腻了,你可以滚了。”
“妈咪,爹地哪里去了?”娃娃睁大了水汪汪的眼眸,好奇的问道。
“死了!”
“妈咪,爹地真的死了,那你怎么都不伤心?”笨笨不满的撅着嘴巴,妈咪说谎向来都不打草稿……
《豪门情斗:未婚妈咪很抢手》作者:夜夜笙歌
简介:
七岁,她被嫉妒自己的亲姐姐推下海,被他救下!
八岁,他与她兄妹相称,他不顾别人忌讳的目光,与她同睡一张床。
十四岁,他不动声色地解决了喜欢她的男生,让她的世界里,只有他。
十五岁,他让她初尝欢愉,看着周旋在他身边的女人,她开始吃醋。
十六岁,他正式占有了她,以为她这一辈子不会离开他的时候,她再度遇到当年姐姐爱慕的男子,他不惜手段地阻扰他们的接触。
十七岁,她怀了他
的孩子,她宣布她要结婚了,可是,新郎不是他......
5. 有没有女主抱养男爱豆或者是男二上位的小说推荐
1.《bao养男爱豆》
内容简介:
边颜抱养了一个没啥名气身价还巨贵的小鲜肉。从牵手,拥抱,亲亲到……每一步都要加钱。
随着钱包越来越瘪,身体越来越虚,边颜决定要抛弃过往奢侈浪费的不良习惯,精打细算过日子。但是那个男人呢!贪!得!无!厌!强!买!强!卖!
“所以我决定要换一个可爱的男人来报养!”覃胤一把捉住她的手腕,黑着脸说:“你敢?”TT只是为什么破产以后才发现他家明明比她爸还有钱?!边颜*覃胤1v1
2.《嘘》 主角⥤熊谣V纪承
文案:在他高三毕业的那晚强硬zhan有了她,只为了让她成为自己的人,将她独占,可怎么也没料到,约定等她考上同一所大学,她连毕业都来不及的就从他身边逃跑。这次终于逮到你了,还想去哪?我的娃娃。
3.《无人生还》
内容简介:他的爱很自私,自私到容纳不下她周围细小的灰尘,哪怕靠近她,也要将自己身上所有污秽洗去,左童是他的宝物,他生来,只为她而活。
4.《绝对服从》
内容简介:
与他青梅竹马,从幼儿园到大学,再到工作,他终于求婚,所有人都看好天造地设的一对,却不知他早就计划好了一切,功成名就,终于如愿以偿将她圈养起来。
每当黑色皮带落下,噩梦就会降临。他紧紧攥着皮带,挥划过空气,鞭策在不听话的她身上。“你是我的,我要你绝对服从我。”
巨大的占有欲笼罩着她,小心翼翼,一步一步,如何离婚,逃离他的牢笼。
男主有噩梦童年,导致性格暴虐,人前温柔,人后发疯。
5.《劫(1V3)》
文案:1V3 结局HE她生来就是渡劫的,渡这狗皮的人生,和三个男人。
坐过lao人生灰暗的女主 重度抑郁bt曹付清+老谋深算上司吕壹+表里不一绵羊贺颢原。
“不是你先招惹我的吗!”“我可以帮你,你这副申子作为代价就行。”“哪有什么高禅乖乖绵羊,为了/你,真让我费心思。”
6.《迟早》
内容简介:
霍城予有个困扰已久的难题:如何在跟付絮和平分手的同时避免她的纠缠?
付絮27岁那年,他的心愿达成了。他的噩梦开始了。
关键词:渣男回头男二上位,付絮×沈冬绪
7.《被两只/男gui追着/的日子》
文案:这本不方便放文案了,emmm
8.《为了从密室里逃脱才不得已被你》(1-71)
内容简介:咳咳咳,大家都懂吧
口是心非内心戏sao又多的女主×外冷内热先动手后动口的男主
9.《今天也要做/的事情》(连载中)
内容简介:短篇合集
税服厌女症/不逢
她初时只觉得麻木,整颗心空荡荡的,神魂不属,这一刻才明白,她只是难过,那人再也不会想起她,她和他的过往,尽数化作泡沫
10.《她和她的主ren们》(连载中)
内容简介:
宋昭以为他找到了个衷心的“小//”,却没想到,这小//不止他一个主人……
一个不断掉马的车祸现场。
男主们是bt,女主不是善类,处处处处都是,甜甜不虐女主。
11.《野猫驯养》
文案:本来是抓个小偷,却被偷了心……行吧。你想偷我护着,你来偷我来看。好好的国际安保团队,成了掩护怪盗的保镖团伙,代价是随时扯开裤胡隐子让我/,别想着跑,不然把你偷得东西全都吃下去,老子天天摁着你肚子里的钻石/,看看能不能生出个宝贝!
文艺版简介:我射杀了一只天使,我没有放走她,让她的血流干,将她灵魂困住,逃脱不能往生不得,除了在我身边外没有去处,除了爱我外没有活路。
12.《五原罪》
郑毅 许辛 季杜 谭岚 蓝舵
文案:多男主
她被qj了,一裤念厅次高中联谊会的酒后疯/狂,竟然被自己的同班同学给摁在酒店房间中的大chuang上,狠狠地qs。以为躲过谎称酒后失态就可以结束了,可没想到,等到她的却是永远的噩梦,一场有计谋的qj
13.《逐渐黑化的养成系弟弟》倾城&傀冥
文案:
►美腻的不老魔女VS bt吸血鬼养子◄
后来她发现,那个只会叫着姐姐的小屁孩长大了,并且在他宽大的四角裤上发现了遗j,一切平衡关系都被打破,从何时起,黑化成魔鬼。
你可以在汤圆创作康康有没有他的小说集,汤圆小说挺多的,而且可以免费观看